こちらでも読めます(発音音声付)
英語脳メルマガ 第01534号 英語脳 burst with a feeling of futility and irritation の意味は?
一日一文“英語脳”で読む英語上達法
2013年6月20日号
VOL.1534
皆さんお疲れ様です。
今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう!
■本日の例文
My heart was going to burst with a feeling of futility and irritation.
————-
今日の予習
————-
□burst
音声[バ]ースト
はち切れる,破裂する
□futility
音声フュー[ティ]リティー
徒労,無益
□irritation
音声イリ[テ]イション
苛立ち,イライラ
※
My heart was going to burst with a feeling of futility and irritation. で
「私の心は徒労感とイライラで爆発しそうだった。」という意味になります。
be going to ~ で「~するつもりだ、~するところだ」という意味でお馴染みですが、
今回は「~しそうだ、~する寸前だ」という意味になります。
burst バーストは「爆発する、破裂する」という意味の動詞です。
burst with ~ で「~で破裂する、~で溢れんばかりである」という意味になります。
例:burst with joy「うれしさで胸がはりさける」
futility フュー[ティ]リティーは「徒労、無益、無駄なこと」という意味の名詞です。
feeling of futility で「徒労感、無益感」という意味になります。
形容詞形は futile フュートゥル「無益な、無駄な」です。
例:futile discussion「無益な話し合い」
irritation イリ[テ]イションは「イライラ」です。
動詞形は irritate [イ]リテイト「苛立たせる、じらす、イライラさせる、ヒリヒリさせる」です。
例:irritate skin「肌を刺激する(ヒリヒリさせる)」
————-
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
————-
My heart
私の心は
was going to
~しそうだった
burst
爆発する
with a feeling
~感で
of futility
徒労(感で)
and
そして
irritation.
イライラ(で)
————-
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
————-
My heart
was going to
burst
with a feeling
of futility
and
irritation.
————-
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
————-
My heart
was going to
burst
with a feeling
of futility
and
irritation.
————-
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
————-
My heart
was going to
burst
with a feeling
of futility
and
irritation.
————-
Good job!
英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
————-
毎日の継続が第一です。
それではまた明日!
英語教材の使用体験レポート
https://www.eigonou.net/kyouzai/
最も簡単に取れる国家資格ファイナンシャルプランナー
資格取得無料メルマガ
英語脳とは…
バックナンバー
https://www.eigonou.net/backnumber/
編集:こばやし
メルマガバックナンバー検索
全メルマガ記事5897件
The Japan Times Alpha(ジャパンタイムズアルファ) あらゆるレベルの人に購読をオススメする英字新聞です
コメントを残す