今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう!
一日一文“英語脳”で読む英語上達法
2018年2月9日(金)号
VOL.3230
本日の例文
JapanTimesより。マギル大学MBA日本の紹介記事から引用させていただきました。
One half of McGill MBA Japan students are non-Japanese – coming from over 17 different countries. Male to female ratio of the students are close to 50/50, which makes us one of the most diverse programs in Japan.
今日の予習
□one half of ~
音声
~の半分
□McGill
音声
マ・[ギ]ォ
マギル大学
■non-Japanese
日本人ではない
■different countries
さまざまな国
□ratio
音声
[レ]イ・ショウ
対比,割合
■male to female ratio
男女比
■close to ~
~に近い,ほぼ~
□diverse
音声
ディ・[ヴァ]ース
多様な,多様性のある
※
引用元:Global Top-Ranked Canadian MBA in Tokyo – JapanTimes
One half of McGill MBA Japan students are non-Japanese – coming from over 17 different countries. Male to female ratio of the students are close to 50/50, which makes us one of the most diverse programs in Japan.
で「マギル大学MBA日本校の学生の半分が、さまざまな17か国以上から来ている外国人である。男女比は50:50に近く、そのことが我々を日本で最も多様性のあるプログラムにしている。」という意味になります。
国内MBAプログラムであるマギル大学MBA日本校の紹介文です。
One half of McGill MBA Japan students are non-Japanese で「マギル大学MBA日本校の生徒の半数が日本人ではない」です。
one half of ~ で「~の半数」となります。
MBA は Master of Business Administration「経営学修士」のことです。
non-Japanese – coming from over 17 different countries. で「17の様々な国から来ている非日本人」です。
この場合の different は「違った」という意味から「さまざまな」という意味合いになります。
Male to female ratio of the students are close to 50/50 で「男女比はほぼ50:50である」です。
Male to female ratio で「男女比」です。
male メイォ「男性」、female フィーメイォ「女性」です。
ratio レイショウは「比率、割合」です。カタカナ英語のレシオのことですね。
which makes us one of the most diverse programs in Japan で「(そのことが)私たちを日本で一番多様性のあるプログラムの一つにしている」です。
make ~ … で「~を…の状態にする」です。
make us ~ で「我々を~にしている」です。
the most diverse programs で「もっとも多様性のあるプログラム」です。
diverse ディヴァースは「多様性のある、多様な」という意味の形容詞です。
名詞形は、最近よく聞く diversity ダイバーシティ「多様性」ですね。
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
One half of
~の半数が
McGill MBA Japan students
マギル大学MBA日本校の学生の
are non-Japanese –
非日本人である
coming from over 17 different countries.
17以上のさまざまな国から来ている
Male to female ratio of the students
学生の男女比は
are close to 50/50,
50:50に近い
which makes us
そのことが私たちを~にしている
one of the most diverse programs in Japan.
日本で最も多様性のあるプログラムの一つに
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
One half of
McGill MBA Japan students
are non-Japanese –
coming from over 17 different countries.
Male to female ratio of the students
are close to 50/50,
which makes us
one of the most diverse programs in Japan.
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
One half of
McGill MBA Japan students
are non-Japanese –
coming from over 17 different countries.
Male to female ratio of the students
are close to 50/50,
which makes us
one of the most diverse programs in Japan.
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
One half of
McGill MBA Japan students
are non-Japanese –
coming from over 17 different countries.
Male to female ratio of the students
are close to 50/50,
which makes us
one of the most diverse programs in Japan.
Good job!
英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
復習:日本語から英語を思い出してみましょう。
~の半数が
マギル大学MBA日本校の学生の
非日本人である
17以上のさまざまな国から来ている
学生の男女比は
50:50に近い
そのことが私たちを~にしている
日本で最も多様性のあるプログラムの一つに
今日のつぶやき
マギル大学は、カナダのモントリオールにあるカナダで最も古い大学です。
マギル大学モントリオール本校の教授陣が来日して、本校とまったく同じカリキュラムを実施。
卒業生は本校の生徒と同じ学位を取得するため、本校での卒業式に参加する事もできます。
外資系企業に転職を考えている人におすすめです。
毎日の継続が第一です。
それではまた明日!
メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。
https://www.eigonou.net/mailmagazine/
http://www.facebook.com/eigonounet
https://twitter.com/eigonounet
是非ご参加ください!
みんなの英語学習法
https://www.eigonou.net/category/toukoumethod/
英語脳とは…
https://www.eigonou.net/
バックナンバー
https://www.eigonou.net/backnumber/
編集:こばやし
メルマガバックナンバー検索
全メルマガ記事5884件
The Japan Times Alpha(ジャパンタイムズアルファ) あらゆるレベルの人に購読をオススメする英字新聞です
コメントを残す