英語脳メルマガ 第03356号 If Japan wants to spur innovation from startups, it shouldn’t try to replicate Silicon Valley. の意味は?

https://en.wikipedia.org/wiki/500_Startups

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう!

一日一文“英語脳”で読む英語上達法
2018年6月15日(金)号
VOL.3356

本日の例文

JapanTimesより。日本で新しいアイデアを促進していくことについての記事から引用させていただきました。

If Japan wants to spur innovation from startups, it shouldn’t try to replicate Silicon Valley. That’s the message from James Riney ― head of venture capital fund 500 Startups Japan ― to companies nationwide amid the increased attention given to startups.

今日の予習

spur
音声
ス[パ]ー
促進させる、拍車をかける、拍車

innovation
音声
イ・ノ・[ヴェ]イ・ション
革新、刷新

startup
音声
ス[タ]ート・ァップ
創業したばかりの会社、スタートアップ企業

replicate
音声
[レ]・プリ・ケイトゥ
~を複製する、再現する

venture
音声
[ヴェ]ン・チャー
冒険的企て、冒険的事業、思い切ってやること

capital
音声
[キャ]・ピ・タォ
資本

venture capital
ベンチャーキャビタル、ベンチャー企業に投資する会社

fund
音声
[ファ]ンドゥ
資金、基金、資金を出す

nationwide
音声
[ネ]イ・ション・ワイドゥ
全国的な、全国的に

amid
音声
[ア]・ミドゥ
~の中で、~の渦中で

increased attention
注目が高まっていること


引用元:Japan shouldn’t try and replicate Silicon Valley to spur innovation, venture capitalist says – JapanTimes

If Japan wants to spur innovation from startups, it shouldn’t try to replicate Silicon Valley. That’s the message from James Riney ― head of venture capital fund 500 Startups Japan ― to companies nationwide amid the increased attention given to startups.
で「もし日本が、スタートアップ企業から始まるイノベーションに拍車をかけたいと思うなら、シリコン・バレーの再現にならないようにすべきだ。ベンチャーキャピタル 500 Startups Japan の取締役 James Riney さんから全国のベンチャー企業に向けての言葉である。スタートアップ企業に注目が集まる中で。」という意味になります。

If Japan wants to spur innovation from startups で「日本が、スタートアップ企業からの革新に拍車をかけたいなら」です。
spur ~ は「~に拍車をかける」という意味の動詞です。
名詞では、乗馬で馬を駆り立てるための「拍車」という意味です。
例:spur a horse「馬に拍車を当てる」
innovation from startups で「スタートアップからのイノベーション」です。
innovation は「革新、刷新」という意味です。
形容詞形は、innovative「革新的な」
動詞形は、innovate「革新する、新しい技術などを取り入れる」
例:innovative company「革新的な企業」
startup start-up とも書いて「スタートアップ企業」という意味の名詞です。
創業したばかりの、創業間もない企業という意味です。
主にベンチャーキャピタルから出資を受けて創業した企業のことを指します。

it shouldn’t try to replicate Silicon Valley で「日本は、シリコンバレーの再現をしようとしない方がいい」です。
it Japan のことです。
replicate Silicon Valley で「シリコンバレーの再現をする」です。
replicate は「再現する、複製する」という意味の動詞です。
名詞形の replica レプリカ「複製、レプリカ」でおなじみですね。

That’s the message from James Riney で「ジェームズ・ライニーさんからのメッセージだ」です。

head of venture capital fund 500 Startups Japan で「ベンチャーキャピタル 500 Startups Japanの代表」です。

to companies nationwide で「全国の企業への(メッセージ)」です。

amid the increased attention given to startups. で「スタートアップ企業に注目がますます集まる中で」です。
amid ~ は「~する渦中で、~する中で」という意味の前置詞(preposition)です。
the increased attention で「ますます高まる注目」です。
given to startups で「スタートアップ企業に(注目が)集まる」です。
give attention to ~ で「~に注目する」という意味になります。

それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。

If
もし~なら

Japan wants to
日本が~したいなら

spur innovation from startups,
スタートアップ企業からのイノベーションを促進(したいなら)

it shouldn’t try to
日本は~しようとするべきではない

replicate Silicon Valley.
シリコンバレーの再現を

That’s the message from James Riney
ジェームズ・ライニーからのメッセージだ

― head of venture capital fund 500 Startups Japan ―
ベンチャーキャピタルファンドの500 Startups Japanの代表

to companies nationwide
全国の企業に向けた

amid the increased attention given to startups.
ますますスタートアップ企業に注目が注がれる中で

今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…

If

Japan wants to

spur innovation from startups,

it shouldn’t try to

replicate Silicon Valley.

That’s the message from James Riney

― head of venture capital fund 500 Startups Japan ―

to companies nationwide

amid the increased attention given to startups.

次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。

If
Japan wants to
spur innovation from startups,
it shouldn’t try to
replicate Silicon Valley.
That’s the message from James Riney
― head of venture capital fund 500 Startups Japan ―
to companies nationwide
amid the increased attention given to startups.

では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。

If
Japan wants to
spur innovation from startups,
it shouldn’t try to
replicate Silicon Valley.
That’s the message from James Riney
― head of venture capital fund 500 Startups Japan ―
to companies nationwide
amid the increased attention given to startups.

Good job!
英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!

復習:日本語から英語を思い出してみましょう。

もし~なら

日本が~したいなら

スタートアップ企業からのイノベーションを促進(したいなら)

日本は~しようとするべきではない

シリコンバレーの再現を

ジェームズ・ライニーからのメッセージだ

ベンチャーキャピタルファンドの500 Startups Japanの代表

全国の企業に向けた

ますますスタートアップ企業に注目が注がれる中で

今日のつぶやき

今日の学習メモ
★多読:
Deadly Harvest(Cambridge English Readers LV6)を読み進め
https://amzn.to/2HZY3CA
MBA速読英語マーケティング(1-5)
https://amzn.to/2L6EeaG
★ボキャビル:
究極の英単語アプリ 超上級3000語
メルマガ発行
★その他:
初めて出会った言葉
strew ストゥ[ル]ー「~をまき散らす、ばら撒く」

毎日の継続が第一です。
それではまた明日!

メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。
https://www.eigonou.net/mailmagazine/
http://www.facebook.com/eigonounet
https://twitter.com/eigonounet
是非ご参加ください!

みんなの英語学習法
https://www.eigonou.net/category/toukoumethod/

英語脳とは…
https://www.eigonou.net/

バックナンバー
https://www.eigonou.net/backnumber/

編集:こばやし

メルマガバックナンバー検索

全メルマガ記事5484

キーワード
テーマ


The Japan Times Alpha(ジャパンタイムズアルファ)
あらゆるレベルの人に購読をオススメする英字新聞です




\当サイト人気コンテンツ/

英語習得へ毎日ちょっとずつでも近づきたい人へ

無料メルマガ

一日一文“英語脳”で読む英語上達法

6,000人以上が受講中です

無料購読はこちら