英語脳メルマガ 第03517号 TerusanTV has charmed many, both domestically and abroad. の意味は?

https://pt.wikipedia.org/wiki/Ficheiro:Nissan_X-Trail_front_20080131.jpg

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう!

一日一文“英語脳”で読む英語上達法
2018年11月23日(金)号
VOL.3517

本日の例文

JapanTimesより。話題のyoutubeのチャンネルについての記事から引用させていただきました。

TerusanTV has charmed many, both domestically and abroad. The channel currently boasts more than 133,000 subscribers, while uploads typically record six-digit view counts. Comments posted under each clip are a mix of awe at what he’s doing, and a desire to follow his lead and indulge in similar activities.

今日の予習

charm
音声
[チャ]ーム
~を魅了する、~をうっとりさせる

domestically
音声
ド・[メ]ス・ティ・カ・リ
国内で、家庭内で

abroad
音声
アブ・[ロ]ードゥ
海外で

boast
音声
[ボ]ウストゥ
~を誇る、~を持っている

subscriber
音声
サブ・スク[ラ]イ・バー
登録者、加入者、定期会員

typically
音声
[ティ]・ピ・カ・リー
典型的に、通常は、いつもどおりに

six-digit
(数字が)6桁の(10万単位の)

clip
音声
ク[リ]ップ
動画

awe
音声
[オ]ー
畏敬、畏敬の念

follow someone’s lead
~の後に続く、先例に従う

indulge
音声
イン・[ダ]ゥジ
~にふける、欲しいままにする、溺れる

similar
音声
[スィ]・ミ・ラー
同様の、類似の、同じような


引用元:Some YouTubers in Japan have taken going for a drive to the next level

TerusanTV has charmed many, both domestically and abroad. The channel currently boasts more than 133,000 subscribers, while uploads typically record six-digit view counts. Comments posted under each clip are a mix of awe at what he’s doing, and a desire to follow his lead and indulge in similar activities.
で「Terusan TV は国内・海外問わず多くの人を魅了している。そのチャンネルは現在133,000人以上の登録者を誇っており、アップロード動画はいつも10万単位の表示回数を記録する。動画の下に投稿される数々のコメントには、彼のやっていることに対する尊敬と、同じような活動に自分も耽りたいという願望が入り交じっている。」という意味になります。

TerusanTV は一人で田舎を旅して車中キャンプするという、有名なYouTubeチャンネルです。

TerusanTV has charmed many で「テルさんTVは多くの人を魅了している」となります。
has charmed 現在完了形で「(今まで)魅了してきている」という【継続】の意味を含ませています。
charm はチャーミングでおなじみですが名詞では「魅力、人を引きつける魔力、お守り、まじない、魔除け」などという意味があります。
今回は動詞で「人をうっとりさせる、魅了する」となります。
charm many で「多くの人を魅了する」です。
many は「多くの人」という意味で使われます。many people の短縮形と考えてOKです。

both domestically and abroad. で「国内でも海外でも両方で」です。
domestically は「国内で、家庭内で」という意味です。
例:protect domestic industry「国内産業を保護する」

The channel currently boasts more than 133,000 subscribers で「そのチャンネルは現在133,000人以上の登録者を誇っている」です。
boast が述語で「~を誇る、誇らしい実績を持っている」という意味です。
例:boast a high standard of living「高い生活水準を誇る」
more than 133,000 subscribers で「133,000人以上の登録者」です。

while uploads typically record six-digit view counts. で「その一方で、アップロード動画はいつも6桁の表示回数を記録している」です。
uploads は「アップロード」で、「インターネット上にファイルを載せること」です。
今回は「アップロード動画」を指して言っています。
typically ティピカリーは「通常は、いつもは、たいたいいつも」です。
six-digit で「6桁」です。10万台という意味です。
view counts は「表示回数、見られた回数」です。視聴率に近いものです。

Comments posted under each clip are a mix of ~ で「それぞれの動画の下に投稿されるコメントは~の入り交りである」です。
each clip で「それぞれの動画」です。
clip は元々映画などの場面を切り出した短い映像のことですが、「ネット上の動画」を指して使われます。
ミュージッククリップでもおなじみですね。

どんなコメントが入り交じるのかというと、
a mix of awe at what he’s doing, and a desire to follow his lead and indulge in similar activities. で「彼のやっていることに対する尊敬と、同じような活動に自分も耽りたいという願望の入り交じり」です。
awe at ~ で「~への畏敬の念」です。「畏敬、感心、凄いと思うこと」ですね。
what he’s doing で「彼のやっていること」です。

and a desire to follow his lead で「そして彼の先例に倣いたいという願望」です。
follow a lead で「先例に倣う」という意味のイディオムです。

and (desire to) indulge in similar activities で「そして同じような活動に自分も耽ってみたいという願望」です。
indulge in ~ で「~に耽る、~を思う存分楽しむ」という意味の言い回しです。
indulge は「耽る、溺れる、やりたいだけさせる」という意味の動詞です。
例:indulge a child「子供を甘やかす」、indulge in drinking「酒に耽る」

それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。

TerusanTV has charmed many,
TerusanTVは多くの人を魅了している

both domestically and abroad.
国内外を問わず

The channel currently boasts more than 133,000 subscribers,
そのチャンネルは現在133,000人以上の登録者を誇っており

while
同時に

uploads typically record six-digit view counts.
アップロードする動画はたいてい6桁の閲覧数を記録する

Comments posted under each clip are
動画の下に投稿されるコメントは

a mix of
~の入り交じりである

awe at what he’s doing,
彼のやっていることに対す畏敬の念と

and a desire to follow his lead
自分も彼の真似をしてみたという願望

and indulge in similar activities.
そして同じような活動に耽ってみたいという(願望)

今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…

TerusanTV has charmed many,

both domestically and abroad.

The channel currently boasts more than 133,000 subscribers,

while

uploads typically record six-digit view counts.

Comments posted under each clip are

a mix of

awe at what he’s doing,

and a desire to follow his lead

and indulge in similar activities.

次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。

TerusanTV has charmed many,
both domestically and abroad.
The channel currently boasts more than 133,000 subscribers,
while
uploads typically record six-digit view counts.
Comments posted under each clip are
a mix of
awe at what he’s doing,
and a desire to follow his lead
and indulge in similar activities.

では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。

TerusanTV has charmed many,
both domestically and abroad.
The channel currently boasts more than 133,000 subscribers,
while
uploads typically record six-digit view counts.
Comments posted under each clip are
a mix of
awe at what he’s doing,
and a desire to follow his lead
and indulge in similar activities.

Good job!
英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!

復習:日本語から英語を思い出してみましょう。

TerusanTVは多くの人を魅了している

国内外を問わず

そのチャンネルは現在133,000人以上の登録者を誇っており

同時に

アップロードする動画はたいてい6桁の閲覧数を記録する

動画の下に投稿されるコメントは

~の入り交じりである

彼のやっていることに対す畏敬の念と

自分も彼の真似をしてみたという願望

そして同じような活動に耽ってみたいという(願望)

今日のつぶやき

今日の学習メモ
★多読:
Moominvalley in November (Moomins Collectors’ Editions)(12%)
https://amzn.to/2CNWnIF
MBA速読英語マーケティング(2-4)
https://amzn.to/2L6EeaG
★ボキャビル:
究極の英単語アプリ 超上級3000語
英検1級でた単完全版アプリ
メルマガ発行
★その他:
初めて出会った言葉
vicarious ヴァイケァリアス「代理的な、身代わりの」

毎日の継続が第一です。
それではまた明日!

メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。
http://www.eigonou.net/mailmagazine/
http://www.facebook.com/eigonounet
https://twitter.com/eigonounet
是非ご参加ください!

みんなの英語学習法
http://www.eigonou.net/category/toukoumethod/

英語脳とは…
http://www.eigonou.net/

バックナンバー
http://www.eigonou.net/backnumber/

編集:こばやし

メルマガバックナンバー検索

全メルマガ記事5506

キーワード
テーマ


The Japan Times Alpha(ジャパンタイムズアルファ)
あらゆるレベルの人に購読をオススメする英字新聞です




\当サイト人気コンテンツ/

英語習得へ毎日ちょっとずつでも近づきたい人へ

無料メルマガ

一日一文“英語脳”で読む英語上達法

6,000人以上が受講中です

無料購読はこちら