GAFA

GAFA

英語脳メルマガ 第03564号 The government has now issued a report based on expert opinion. の意味は?


今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう!

一日一文“英語脳”で読む英語上達法
2019年1月9日(水)号
VOL.3564

本日の例文

Japan Todayより。日本政府の巨大IT企業への規制強化に関するニュースから引用させていただきました。

The government has now issued a report based on expert opinion that urges new regulatory oversight plans by next year. Despite bringing benefits, tech giants “tend to monopolise the market through their features such as… low costs and economies of scale,” the report said.

今日の予習

issue
音声
[イ]・シュー
~を発行する、発表する、発布する

based on ~
~に基づいた

expert opinion
専門家の意見

urge
音声
[ア]ージ
~を促す、~を強く要請する、~を勧める

regulatory
音声
[レ]・ギュ・ラ・トー・リ
規制の

oversight
音声
[オ]ウ・ヴァー・サイトゥ
監視、監督

regulatory oversight
規制監督

by next year
来年までに

despite
音声
ディス・[パ]イトゥ
~にも関わらわず

tech giants
テクノロジー分野の巨大企業

monopolise
音声
モ・[ナ]・ポ・ライズ
~を独占する、~を独り占めする

feature
音声
[フィ]ー・チャー
特性、特徴

economies of scale
規模の経済、スケールメリット


引用元:Japan plans tighter regulation of tech giants

The government has now issued a report based on expert opinion that urges new regulatory oversight plans by next year. Despite bringing benefits, tech giants “tend to monopolise the market through their features such as… low costs and economies of scale,” the report said.
で「日本政府は、専門家の意見に基づいた報告書を公表した。その意見とは、来年までに新たな規制監督計画を強く要請するというもの。利益をもたらしてはくれるが、巨大テック企業は低価格戦略やスケールメリットなどの特性をもって市場を独占しがちである。と報告書には書いている。」という意味になります。

The government has now issued a report で「(日本)政府は報告書をすでに公布している」という意味です。
issue イシューは「発行する、発布する、出版する」という意味の動詞(verb)です。

どんな報告書かというと、
based on expert opinion で「専門家の意見に基づいた」です。
based on ~ で「~に基づいた」という意味の言い回しです。
expert opinion で「専門家の意見」です。

その意見とは
(that) urges new regulatory oversight plans by next year で「来年までに新たな規制監督計画を強く要請する(専門家の意見)」です。
urge アージは「強く要請する、促す」です。
例:be urged to retire「退職するように促される、肩たたきにあう」
regulatory oversight で「規制監督」という意味の言い回しです。
regulatory レギュラトゥリは「規制の」という意味の形容詞です。
名詞形は regulation レギュレイション「規制」です。
oversight は「監督、監視」です。
今回の場合は、GAFA( Google, Apple, Facebook and Amazon )に対して行き過ぎた動きが出て問題が起きないように、行政が監視する体制を作るということです。

Despite bringing benefits, で「恩恵をもたらすにもかかわらず」です。
despite ~ は「~にもかかわらず、~をよそに」という意味の前置詞(preposition)です。

tech giants tend to monopolise the market で「巨大テック企業は市場を独占しがちである」です。
monopolise モナポライズは「~を独占する、独り占めする」という意味の動詞(verb)です。
名詞形は monopoly モ[ナ]ポリィ「独占、専売」です。

through their features such as low costs and economies of scale, で「低コストやスケールメリットなどの特性を通して」です。
through their features で「彼らの特性を通して」です。
feature は「特性、特徴」です。
どんな特性かというと、
such as ~ で「~などのような」
low costs and economies of scale で「低コストや規模経済(スケールメリット)」です。
economies of scale は「規模の経済」という意味で、スケールメリットと同じ意味です。

それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。

The government has now issued
政府はすでに発表している

a report based on expert opinion
専門家意見に基づく報告書を

that urges new regulatory oversight plans
(その意見とは)新たな規制監督計画を強く要請する

by next year.
来年までに

Despite bringing benefits,
恩恵はもたらすけれども

tech giants “tend to monopolise the market
巨大IT企業は市場を独占しがちである

through their features
それらの特性をもって

such as… low costs and economies of scale,”
低コストやスケールメリットなどのような

the report said.
報告書にはそう書いてあった

今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…

The government has now issued

a report based on expert opinion

that urges new regulatory oversight plans

by next year.

Despite bringing benefits,

tech giants “tend to monopolise the market

through their features

such as… low costs and economies of scale,”

the report said.

次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。

The government has now issued
a report based on expert opinion
that urges new regulatory oversight plans
by next year.
Despite bringing benefits,
tech giants “tend to monopolise the market
through their features
such as… low costs and economies of scale,”
the report said.

では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。

The government has now issued
a report based on expert opinion
that urges new regulatory oversight plans
by next year.
Despite bringing benefits,
tech giants “tend to monopolise the market
through their features
such as… low costs and economies of scale,”
the report said.

Good job!
英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!

復習:日本語から英語を思い出してみましょう。

政府はすでに発表している

専門家意見に基づく報告書を

(その意見とは)新たな規制監督計画を強く要請する

来年までに

恩恵はもたらすけれども

巨大IT企業は市場を独占しがちである

それらの特性をもって

低コストやスケールメリットなどのような

報告書にはそう書いてあった

今日のつぶやき

今日の学習メモ
★多読:
Moominvalley in November (Moomins Collectors’ Editions)(94%)
https://amzn.to/2CNWnIF
The Giver (Lois Lowry)(17ページ)
https://amzn.to/2Bz1dXR
MBA速読英語マーケティング(3-2)
https://amzn.to/2L6EeaG
★スピーキング:
どんどん話すための瞬間英作文トレーニング(Part3)
https://amzn.to/2Tj9YNT
★ボキャビル:
究極の英単語アプリ 超上級3000語
英検1級でた単完全版アプリ
メルマガ発行
★その他:
初めて出会った言葉
behemoth ビ[ヒ]ーモス「巨大な動物、巨大企業」
聖書「ヨブ記」から

毎日の継続が第一です。
それではまた明日!

メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。
http://www.eigonou.net/mailmagazine/
http://www.facebook.com/eigonounet
https://twitter.com/eigonounet
是非ご参加ください!

みんなの英語学習法
http://www.eigonou.net/category/toukoumethod/

英語脳とは…
http://www.eigonou.net/

バックナンバー
http://www.eigonou.net/backnumber/

編集:こばやし





\当サイト人気コンテンツ/

英語習得へ毎日ちょっとずつでも近づきたい人へ

無料メルマガ

一日一文“英語脳”で読む英語上達法

6,000人以上が受講中です

無料購読はこちら

Leave a Reply

Your email address will not be published.

You may use these <abbr title="HyperText Markup Language">HTML</abbr> tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>

CAPTCHA