英語脳メルマガ 第03760号 Apple will manufacture its new Mac Pro computer in China. の意味は?

https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Electronics_factory_in_Shenzhen.jpg

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう!

一日一文“英語脳”で読む英語上達法
2019年7月24日(水)号
VOL.3760

本日の例文

Japan Todayより。アップル社製品の組み立て拠点に関するニュースから引用させていただきました。

Apple will manufacture its new Mac Pro computer in China, shifting away from a U.S. assembly line it had been using for that product in recent years, according to a report published Friday.

今日の予習

manufacture
音声
マ・ニュ・[ファ]ク・チャー
製造

shift away from ~
~から離れて移行する

assembly
音声
ア・[セ]ン・ブリィ
組み立て

assembly line
音声
組み立てライン

in recent years
音声
ここ数年

according to ~
~によると


引用元:Report: Apple to shift assembly of Mac Pro from U.S. to China

Apple will manufacture its new Mac Pro computer in China, shifting away from a U.S. assembly line it had been using for that product in recent years, according to a report published Friday.
で「アップル社は新 Mac Pro を中国で製造することになる。ここ数年、同社がその製品を作るのに使っていたアメリカの組み立てラインから移転する形で。金曜日に公表された報告によると。」という意味になります。

Apple will manufacture its new Mac Pro computer in China で「アップルは同社の新MacProパソコンを中国で製造することになる」という意味になります。
manufacture マニュファクチャーは「~を製造する」という意味の動詞です。
its new Mac Pro computer で「同社の新Mac Proパソコン」です。
Mac Pro とは、アップルの上位機種で約60万円もするシリーズです。

shifting away from a U.S. assembly line で「アメリカの組立ラインから移行して」です。
shift away from ~ で「~から移行する、~から離れて移転する」という意味の言い回しです。
assembly line は「組立ライン」です。
記事によるとアップルは Mac Pro の組立に、2013年からアメリカのテキサス州オースティンにある組立工場を使っていたそうです。

(a U.S. assembly line) it had been using for that product in recent years で「同社がここ数年その製品のために使用していた(アメリカの組立ライン)」です。
for that product で「その製品のために」です。
that product とは Mac Pro のことですね。
in recent years で「ここ数年」という意味の言い回しです。

according to a report published Friday. で「金曜に発表されたレポートによると」です。

それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。

Apple will manufacture
アップル社は~を製造することになる

its new Mac Pro computer
同社の新MacProパソコンを

in China,
中国で

shifting away from a U.S. assembly line
アメリカの組立ラインから移転して

it had been using
同社が使用してきた

for that product
その製品のために

in recent years,
ここ数年

according to a report published Friday.
金曜に公表されたレポートによると

今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…

Apple will manufacture

its new Mac Pro computer

in China,

shifting away from a U.S. assembly line

it had been using

for that product

in recent years,

according to a report published Friday.

次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。

Apple will manufacture
its new Mac Pro computer
in China,
shifting away from a U.S. assembly line
it had been using
for that product
in recent years,
according to a report published Friday.

では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。

Apple will manufacture
its new Mac Pro computer
in China,
shifting away from a U.S. assembly line
it had been using
for that product
in recent years,
according to a report published Friday.

Good job!
英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!

復習:日本語から英語を思い出してみましょう。

アップル社は~を製造することになる

同社の新MacProパソコンを

中国で

アメリカの組立ラインから移転して

同社が使用してきた

その製品のために

ここ数年

金曜に公表されたレポートによると

今日のつぶやき

今日の学習メモ
★多読:
Speed Reading: Learn How to Read and Understand Faster in Just 2 Hours(12%)
https://amzn.to/2G4kZh9
MBA速読英語マーケティング(3-12)
https://amzn.to/2L6EeaG
★スピーキング:
どんどん話すための瞬間英作文トレーニング(3週目流し)
https://amzn.to/2Tj9YNT
ABA English(アプリ)(Begginers Unit4)
https://www.abaenglish.com/en/
★ボキャビル:
英検1級でた単完全版アプリ
メルマガ発行
★その他:
retrenchment リトゥ[レ]ンチメントゥ「経費削減、支出抑制」
skeleton crew「基幹要員、最小人員」

毎日の継続が第一です。
それではまた明日!

メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。
http://www.eigonou.net/mailmagazine/
http://www.facebook.com/eigonounet
https://twitter.com/eigonounet
是非ご参加ください!

みんなの英語学習法
http://www.eigonou.net/category/toukoumethod/

英語脳とは…
http://www.eigonou.net/

バックナンバー
http://www.eigonou.net/backnumber/

編集:こばやし

メルマガバックナンバー検索

全メルマガ記事5505

キーワード
テーマ


The Japan Times Alpha(ジャパンタイムズアルファ)
あらゆるレベルの人に購読をオススメする英字新聞です




\当サイト人気コンテンツ/

英語習得へ毎日ちょっとずつでも近づきたい人へ

無料メルマガ

一日一文“英語脳”で読む英語上達法

6,000人以上が受講中です

無料購読はこちら