英語脳メルマガ 第04105号 The death Friday of Shigeru Yokota, the father of Megumi Yokota. の意味は?

https://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%95%E3%82%A1%E3%82%A4%E3%83%AB:Shigeo_Iizuka_Caroline_Kennedy_Shigeru_Yokota_Sakie_Yokota_and_Glyn_Davies_20140130_3.jpg

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう!

一日一文“英語脳”で読む英語上達法
2020年7月3日(金)号
VOL.4105

本日の例文

Japan Timesより。北朝鮮による拉致被害者、横田めぐみさんの父親・横田滋さん死去に関する記事から引用させていただきました。

The death Friday of Shigeru Yokota, the father of Megumi Yokota, who became the face of the abductees taken by North Korean agents in the 1970s and 1980s, will deal a devastating blow to the families who have been fighting for decades to get their loved ones back.

今日の予習

become the face of ~
~の顔になる

abductee
音声
アブ・ダク・[ティ]ー
誘拐された人、拉致被害者

North Korean agent
北朝鮮工作員

deal a blow to ~
~に打撃を与える

devastating
音声
[デ]・ヴァス・テイ・ティング
壊滅的な、破壊的な

blow
音声
ブ[ロ]ゥ
一撃、強打、ダメージ

get ~ back
~を取り戻す、連れ戻す

loved one
最愛の人


引用元:Shigeru Yokota’s death a reminder that time is running out on abduction issue

The death Friday of Shigeru Yokota, the father of Megumi Yokota, who became the face of the abductees taken by North Korean agents in the 1970s and 1980s, will deal a devastating blow to the families who have been fighting for decades to get their loved ones back.
で「1970~1980年代の北朝鮮工作員によって連れ去られた拉致被害者たちの顔となった、横田めぐみさんの父、横田滋氏の金曜日の死去は、数十年もの間、最愛の人を連れ戻そうと闘い続けてきた拉致被害者の家族たちにとって衝撃的な打撃となるだろう。」という意味になります。

The death Friday of Shigeru Yokota, the father of Megumi Yokota, who became the face of the abductees taken by North Korean agents in the 1970s and 1980s,「1970~1980年代の北朝鮮工作員によって連れ去られた拉致被害者たちの顔となった、横田めぐみさんの父、横田滋氏の金曜日の死去」までが主語になります。

The death Friday of Shigeru Yokota, で「横田滋氏の金曜日の死去」です。
Friday(曜日)がこんなところに挿入されることもあるんですね。
the father of Megumi Yokota, で「横田めぐみさんの父」

(who) became the face of the abductees で「(彼は)拉致被害者たちの顔になった」です。
become the face of ~ で「~の顔となる」です。
記事中では同じ意味の言い換えで was at the forefront of ~「運動の先頭に立っていた」という表現も出てきます。
abductee アブダク[ティ]ーで「誘拐された人」です。
動詞形は abduct アブダクトゥ「誘拐する、拉致する、連れ去る」です。
名詞形 abduction「誘拐」も覚えておきましょう。
また記事中に出てくる言い換えで sprit away「神隠し、人さらいをする」は、映画「千と千尋の神隠し」の英題:Spirited Away でおなじみです。
接尾語の -ee は「~される人」という意味になり、この型の場合は必ずアクセントが語尾につきます。
例:employee エムプロイ[イ]ー「雇用される人、従業員」、interviewee インタヴュー[イ]ー「面接を受ける人」

(the abductees) taken by North Korean agents in the 1970s and 1980s, で「北朝鮮の工作員によって連れ去られた(拉致被害者たち)、1970年代と1980年代に」となります。

横田滋氏の金曜日の死去は、
will deal a devastating blow to ~で「~にとって衝撃的な痛手となるだろう」です。
deal a blow to ~ で「~にダメージを与える、打撃を与える」という意味の慣用句です。
blow は「打撃、強打」です。deal はこの場合は「~に与える」という意味合いです。
devastating で「壊滅的な」という意味の形容詞です。
動詞形は devastate [デ]・ヴァス・テイトゥで「~を徹底的に破壊する」です。

(to) the families who ~ で「~な家族たちにとって」です。
(who) have been fighting for decades で「何十年も闘い続けてきた(家族たち)」です。
for decades で「何十年も」という意味になります。
(fighting) to get their loved ones back. で「自分たちの最愛の人を取り戻そうと(闘ってきた)」です。
loved one で「最愛の人」家族や恋人、配偶者などのことを指す表現です。

それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。

The death Friday of Shigeru Yokota,
横田滋氏の金曜日の死去は

the father of Megumi Yokota,
横田めぐみさんの父

who became the face of the abductees
拉致被害者たちの顔となった

taken by North Korean agents
北朝鮮の工作員によって連れ去られた

in the 1970s and 1980s,
1970~1980年代に

will deal a devastating blow to
は、~にとって衝撃的な痛手となるだろう

the families
家族たちに

who have been fighting
闘ってきた(家族たち)

for decades
何十年も

to get their loved ones back.
最愛の人を取り返そうと

今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…

The death Friday of Shigeru Yokota,

the father of Megumi Yokota,

who became the face of the abductees

taken by North Korean agents

in the 1970s and 1980s,

will deal a devastating blow to

the families

who have been fighting

for decades

to get their loved ones back.

次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。

The death Friday of Shigeru Yokota,
the father of Megumi Yokota,
who became the face of the abductees
taken by North Korean agents
in the 1970s and 1980s,
will deal a devastating blow to
the families
who have been fighting
for decades
to get their loved ones back.

では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。

The death Friday of Shigeru Yokota,
the father of Megumi Yokota,
who became the face of the abductees
taken by North Korean agents
in the 1970s and 1980s,
will deal a devastating blow to
the families
who have been fighting
for decades
to get their loved ones back.

Good job!
英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!

復習:日本語から英語を思い出してみましょう。

横田滋氏の金曜日の死去は

横田めぐみさんの父

拉致被害者たちの顔となった

北朝鮮の工作員によって連れ去られた

1970~1980年代に

は、~にとって衝撃的な痛手となるだろう

家族たちに

闘ってきた(家族たち)

何十年も

最愛の人を取り返そうと

今日のつぶやき

今日の学習メモ
★多読:
The 7 habits of highly effective people(60%)
https://amzn.to/36qKhjY
MBA速読英語マーケティング(3-21)
https://amzn.to/2L6EeaG
★スピーキング・リスニング:
英検1級過去問リスニング
ポッドキャスト Coach Shane Easy English Expression(第750回)
http://dailyeasyenglish.libsyn.com/
ABA English(アプリ)(Begginers Unit4)
https://www.abaenglish.com/en/
★ボキャビル:
メルマガ発行
★その他:
初めて出会った言葉
satiate [セ]イシェイトゥ「~を十分に満足させる」
satiated with ~「~に飽き飽きする」
trample「踏みにじる、痛めつける」
seethe スィーズ「沸き立つ、煮えくり返る」
take ~ to the cleaners「(詐欺などで)~を有り金を巻き上げる、ぼったくる、完全にやっつっける」

毎日の継続が第一です。
それではまた明日!

メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。
http://www.eigonou.net/mailmagazine/
http://www.facebook.com/eigonounet
https://twitter.com/eigonounet
是非ご参加ください!

みんなの英語学習法
http://www.eigonou.net/category/toukoumethod/

英語脳とは…
http://www.eigonou.net/

バックナンバー
http://www.eigonou.net/backnumber/

編集:こばやし


The Japan Times Alpha(ジャパンタイムズアルファ)
あらゆるレベルの人に購読をオススメする英字新聞です




\当サイト人気コンテンツ/

英語習得へ毎日ちょっとずつでも近づきたい人へ

無料メルマガ

一日一文“英語脳”で読む英語上達法

6,000人以上が受講中です

無料購読はこちら