英語脳メルマガ 第04320号 The suit, which was filed by the law firm Hagens Berman and の意味は?

https://www.ctrl.blog/entry/amazon-europe-customer-experience.html

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう!

一日一文“英語脳”で読む英語上達法
2021年2月3日(水)号
VOL.4320

本日の例文

WSJより。米アマゾン、電子書籍の価格つり上げによる訴訟についての記事から引用です

The suit, which was filed by the law firm Hagens Berman and is seeking class-action status, said Amazon charges high commissions and other costs to publishers, “which in turn significantly increases the retail price of the e-books they sell on Amazon.com.”

今日の予習

suit
音声
訴訟、訴え

file
音声
[ファ]イ・ォ
提出する、申し立てる、提起する

law firm
法律事務所

firm
音声
[ファ]ーム
会社、商会、事務所

seek
音声
~を模索する、~を得ようと努力する

class-action
集団訴訟の

charge ~ to …
…に~を課す・請求する・払わせる

publisher
音声
[パ]ブ・リ・シャー
出版社、出版者

in turn
お返しに、結果として

significantly
音声
スィグ・[ニ]・フィ・カントゥ・リ
重大に、著しく

retail price
小売価格

retail
音声
[リ]ー・テイォ
小売りの、リテイルの

e-book
電子書籍


引用元:Amazon, a Longtime E-Book Discounter, Is Accused of Driving Up the Price of E-Books

The suit, which was filed by the law firm Hagens Berman and is seeking class-action status, said Amazon charges high commissions and other costs to publishers, “which in turn significantly increases the retail price of the e-books they sell on Amazon.com.”
で「法律事務所ハーゲンスバーマンによって提訴され、集団訴訟の形態を取ろうとしているこの訴状によると、アマゾン社は、高額な手数料とその他費用を出版業者たちに払わせており、それは結果的に、彼らがAmazon.comで販売する電子書籍の小売価格を著しく引き上げる結果となっている。」という意味になります。

The suit, which was filed by the law firm Hagens Berman and is seeking class-action status, までが主語となります。
the suit は「その訴え、その訴状」です。
suit は「(上下揃いの)スーツ」という意味もありますが、ここでは lawsuit と同じ意味で「訴訟」です。
(which was ~) と挿入句的に関係代名詞節で後から修飾しています。
which was filed by the law firm Hagens Berman で「法律事務所ハーゲンスバーマンによって提訴された(その訴訟)」です。
file は「~を提出する、提訴する」という意味の動詞です。
例:file a patent application「特許申請を提出する」
law firm で「法律事務所」です。
is seeking class-action status で「そして(その訴訟は)集団訴訟の形を取ろうとしている」です。
class-action case, class-action lawsuit で「集団訴訟」です。
status は「状態、立場、地位」です。

said (that) ~ で「その訴状は~だと主張している」です。
say の主語が文書などの場合は「~と書いてある」という意味で訳します。
例:sign that says one way only「一方通行の標識」

訴状はなんと主張しているかというと、
Amazon charges high commissions and other costs to publishers, で「Amazon社が、高額なコミッションやその他の費用を出版者たちに課している」です。
charge は「(お金)~を課す、~を請求する」です。
例:charging method「請求方法」

which in turn significantly increases the retail price of the e-books they sell on Amazon.com. で「(そのことは)結果的に、著しく小売価格を釣り上げている、彼らがamazon.comで販売する電子書籍の(価格を)」です。
which は直前の文を受けて「そのことは~」となります。
in turn は「お返しに、代わりに、結果的に」という意味の副詞句になります。
consequently とも言いかえられます。
significantly increases ~ で「著しく~を高くする」です。
何を高くするかというと、
(increases) the retail price of the e-books で「電子書籍の小売価格を」です.
the e-books (that) they sell on Amazon.com. で「彼らがAmazon.comで販売しているそれらの電子書籍」となります。
retail price で「小売価格」です。
ちなみに「卸価格」は、wholesale price となります。

それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。

The suit,
その訴訟は

which was filed by the law firm Hagens Berman
法律事務所ハーゲンスバーマンによって提訴され

and is seeking class-action status,
集団訴訟の形態を取ろうとしている

said
~と主張している

Amazon charges
Amazonが~を課していると

high commissions and other costs
高額な手数料とその他費用を

to publishers,
出版業者たちに

which
そのことは

in turn
結果として

significantly increases
著しく~を高めている

the retail price of the e-books
電子書籍の小売価格を

they sell on Amazon.com.”
彼らがAmazon.comで販売する(電子書籍の)

今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…

The suit,

which was filed by the law firm Hagens Berman

and is seeking class-action status,

said

Amazon charges

high commissions and other costs

to publishers,

which

in turn

significantly increases

the retail price of the e-books

they sell on Amazon.com.”

次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。

The suit,
which was filed by the law firm Hagens Berman
and is seeking class-action status,
said
Amazon charges
high commissions and other costs
to publishers,
which
in turn
significantly increases
the retail price of the e-books
they sell on Amazon.com.”

では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。

The suit,
which was filed by the law firm Hagens Berman
and is seeking class-action status,
said
Amazon charges
high commissions and other costs
to publishers,
which
in turn
significantly increases
the retail price of the e-books
they sell on Amazon.com.”

Good job!
英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!

復習:日本語から英語を思い出してみましょう。

その訴訟は

法律事務所ハーゲンスバーマンによって提訴され

集団訴訟の形態を取ろうとしている

~と主張している

Amazonが~を課していると

高額な手数料とその他費用を

出版業者たちに

そのことは

結果として

著しく~を高めている

電子書籍の小売価格を

彼らがAmazon.comで販売する(電子書籍の)

今日のつぶやき

今日の学習メモ
★多読:
You Are a Badass – by Jen Sincero(5%)
https://amzn.to/3mZCkLs
★スピーキング・リスニング:
Elevate – Brain Training
https://apps.apple.com/jp/app/elevate-brain-training/id875063456
英検1級過去問リスニング
★ボキャビル:
メルマガ発行
英検1級 文で覚える単熟語
https://amzn.to/34w6BtY
★その他:
初めて出会った言葉
discounter「ディスカウント店、ディスカウントストア」
bargain-basement「特売の、格安の」

毎日の継続が第一です。
それではまた明日!

メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。
http://www.eigonou.net/mailmagazine/
http://www.facebook.com/eigonounet
https://twitter.com/eigonounet
是非ご参加ください!

みんなの英語学習法
http://www.eigonou.net/category/toukoumethod/

英語脳とは…
http://www.eigonou.net/

バックナンバー
http://www.eigonou.net/backnumber/

編集:こばやし


The Japan Times Alpha(ジャパンタイムズアルファ)
あらゆるレベルの人に購読をオススメする英字新聞です




\当サイト人気コンテンツ/

英語習得へ毎日ちょっとずつでも近づきたい人へ

無料メルマガ

一日一文“英語脳”で読む英語上達法

6,000人以上が受講中です

無料購読はこちら

コメントを残す