今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう!
一日一文“英語脳”で読む英語上達法
2021年9月22日(水)号
VOL.4551
本日の例文
ABCより。大坂なおみ選手に関するニュースより引用です。
This was the first Slam tournament for the 23-year-old Osaka since she pulled out of the French Open before the second round to take a mental health break after having announced she would not participate in news conferences in Paris.
今日の予習
■pull out of ~
~から身を引く、撤退する
■take a break
休憩する
■mental health
メンタルヘルス、心の健康
■participate in ~
~に参加する
□participate
音声
パー・[ティ]・スィ・ペイトゥ
参加する
■news conference
記者会見
□conference
音声
[コ]ン・ファ・レンス
会議、相談会
※
引用元:Osaka weighs another break from tennis after US Open loss
This was the first Slam tournament for the 23-year-old Osaka since she pulled out of the French Open before the second round to take a mental health break after having announced she would not participate in news conferences in Paris.
で「23歳の大坂なおみにとって、今回が初めてのグランドスラム・トーナメントだった。彼女が、記者会見には参加しないとパリで宣言し、フレンチオープンの第二ラウンド前に撤退して、メンタルヘルスのための休息をとってから。」という意味になります。
This was the first Slam tournament for the 23-year-old Osaka で「これは、最初のスラムトーナメントだった、23歳の大坂にとって」です。
Slam tournament はテニスの「グランドスラム(4大大会)」の中のどれかです。
全豪・全仏・ウィンブルドン・全米のどれかになります。
今回は US Open「全米オープン」を指しています。
the 23-year-old Osaka で「23歳の大坂」です。
形容詞として使われる場合、years old と複数形にはならないので注意しましょう。
例:He is 23 years old.「彼は23歳だ。」、
since ~「~以来」です。
~以来、初めて(first)だった、ということです。
she pulled out of the French Open で「彼女が全仏オープンを途中棄権して(以来)」です。
pull out of ~ で「~から身を引く、~から撤退する」という意味の言い回しです。
before the second round で「その大会の第2ラウンド前に」
to take a mental health break で「メンタルヘルス休暇を取るために」です。
take a break で「休憩する」という意味のコロケーションです。
a mental health break で「心の休息」となります。
メンタルヘルス(心の健康)を改善するための休息を指します。
after having announced (that) ~ で「~だと宣言したあと」
何と宣言したかというと、
(that) she would not participate in news conferences in Paris. で「自分は参加しない(と)、パリでの記者会見に」です。
participate パー・[ティ]・スィ・ペイトゥで「参加する」という意味の動詞です。
自動詞なので直接目的語は取れず、participate in ~「~に参加する」という形をとります。
例:participate actively in hostilities「積極的に戦闘に参加する」
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
This was the first Slam tournament
これが初めてのスラムトーナメントだった
for the 23-year-old Osaka
23歳の大坂にとって
since she pulled out of the French Open
彼女がフレンチオープンを途中棄権して以来の
before the second round
第2ラウンド前に
to take a mental health break
心の休息をとるために
after having announced
~と宣言した後
she would not participate in
自分は~には参加しないと
news conferences in Paris.
パリでの記者会見には
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
This was the first Slam tournament
for the 23-year-old Osaka
since she pulled out of the French Open
before the second round
to take a mental health break
after having announced
she would not participate in
news conferences in Paris.
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
This was the first Slam tournament
for the 23-year-old Osaka
since she pulled out of the French Open
before the second round
to take a mental health break
after having announced
she would not participate in
news conferences in Paris.
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
This was the first Slam tournament
for the 23-year-old Osaka
since she pulled out of the French Open
before the second round
to take a mental health break
after having announced
she would not participate in
news conferences in Paris.
Good job!
英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
復習:日本語から英語を思い出してみましょう。
これが初めてのスラムトーナメントだった
23歳の大坂にとって
彼女がフレンチオープンを途中棄権して以来の
第2ラウンド前に
心の休息をとるために
~と宣言した後
自分は~には参加しないと
パリでの記者会見には
今日のつぶやき
今日の学習メモ
★多読:
You Are a Badass – by Jen Sincero(18%)
https://amzn.to/3mZCkLs
★スピーキング・リスニング:
Elevate – Brain Training
https://apps.apple.com/jp/app/elevate-brain-training/id875063456
英検1級過去問リスニング
★ボキャビル:
メルマガ発行
英検1級 文で覚える単熟語
https://amzn.to/34w6BtY
★その他:
初めて出会った言葉
sit out ~「~に参加しない」
moments later「少したって」
chuck「放り投げる」
game face「真剣な顔つき」
put on a show「ショーを見せる、見せつける、誇示する」
毎日の継続が第一です。
それではまた明日!
メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。
http://www.eigonou.net/mailmagazine/
http://www.facebook.com/eigonounet
https://twitter.com/eigonounet
是非ご参加ください!
みんなの英語学習法
http://www.eigonou.net/category/toukoumethod/
英語脳とは…
http://www.eigonou.net/
バックナンバー
http://www.eigonou.net/backnumber/
編集:こばやし
メルマガバックナンバー検索
全メルマガ記事5884件
The Japan Times Alpha(ジャパンタイムズアルファ) あらゆるレベルの人に購読をオススメする英字新聞です
コメントを残す