英語脳メルマガ 第04802号 Today we continue a never-ending journey to bridge の意味は?

https://en.wikipedia.org/wiki/Barack_Obama

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう!

一日一文“英語脳”で読む英語上達法
2022年5月31日(火)号
VOL.4802

本日の例文

第2期 オバマ大統領の就任演説(2013年)です。

Today we continue a never-ending journey to bridge the meaning of those words with the realities of our time. For history tells us that while these truths may be self-evident, they’ve never been self-executing; that while freedom is a gift from God, it must be secured by His people here on Earth. (Applause.)

今日の予習

journey
音声
[ジャ]ー・ニィ
(長い)旅、旅行

bridge ~ with …
~と…に橋をかける、~と…の架け橋となる

realities
音声
リ・[ア]・リ・ティーズ
現実、実態

history tells us that ~
~であると歴史は語る

self-evident
自明の、分かり切った

self-executing
音声
自力執行的な

execute
音声
[エ]ク・スィ・キュートゥ
実行する、遂行する、施行する

secure
音声
[スィ]・キュア
~を保証する、~を確実にする

applause
音声
ア・プ[ロ]ーズ
拍手


引用元:Inaugural Address by President Barack Obama
動画はこちらから視聴できます。(開始位置 4:13)
https://youtu.be/BzC135ql_wA?t=253

Today we continue a never-ending journey to bridge the meaning of those words with the realities of our time. For history tells us that while these truths may be self-evident, they’ve never been self-executing; that while freedom is a gift from God, it must be secured by His people here on Earth. (Applause.)
で「今日、我々はそれらの言葉の意味とこの時代の実情に橋を架けるために終わりなき長い旅を続けています。というのも、これらの真実は自明なものではあるけれども、今までも自動実効的なものでは決してなかったからです。そして自由は、神からの贈り物ではあるけれども、それはこの世に生きる我々、人間によって確保されねばならないものだと、歴史は語るからです。」という意味になります。

前回の文を確認したい方はこちらから。
http://www.eigonou.net/backnumber/04795/

Today we continue a never-ending journey で「今日、我々は決して終わらない長い旅を続けています」です。

to bridge ~ で「橋を架けるために(旅をしている)」です。
何と何には橋を架けるかというと、
(bridge) the meaning of those words with the realities of our time. で「それらの言葉の意味と、この時代の実情との間に」です。
bridge ~ with … で「~と…に橋を架ける」

For history tells us that ~ で「なぜなら、~ということが、歴史を見ればわかるからです」です。
この for は等位接続詞 FANBOYS の理由を表す for です。
参考:等位接続詞 FANBOYS
https://bebeblanchecoco.com/coordinate-conjunction/
等位接続詞の for は通常は文頭に置けないことになっていますが、今回のように例外もあるようです。
参考:英語:従属節だけで完結する文について
https://okwave.jp/qa/q9785778.html

歴史は何を我々に語っているのかというと、that節で、
while these truths may be self-evident, で「これらの真実は自明なものであるかもしれないけれども」です。
while ~ は「~する一方で、~するけれども」という意味です。
ではあるけれども、
they’ve never been self-executing; で「それらは決して自動実効的なものではなかった」です。
self-executing は「自分で実行する」なので、人が何かしてあげなくても勝手に施行される、という意味合いです。

; that ~ で、もう一つ that節を追加して、
while freedom is a gift from God, で「自由は神からの贈り物ではあるけれども、」
it must be secured by His people here on Earth. で「それは確保されなければならない、彼の人々によって、地上の」です。
it freedom を指しています。
secure は「~を確保する、~を確実なものとする、守る、保証する」という意味の動詞です。
例:Please secure a meeting room.「会議室を確保してください。」
His people は「神の民」です。His とキャピタライズされている通り God’s を意味しています。
つまり神が創造した「人間、人類」を指しています。
here on Earth で直訳すると「ここ地球上で」ですが、Earth はここでは Heaven に対しての「この世、現世」です。

それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。

Today
今日

we continue a never-ending journey
我々は終わりのない長い旅を続けます

to bridge
橋を架けるために

the meaning of those words
それらの言葉の意味と

with the realities of our time.
この時代の現実との間に

For history tells us that
なぜなら、歴史は~だと語るからです

while these truths may be self-evident,
これらの真実は自明であるかもしれないが

they’ve never been self-executing;
それらは決して手放しでは実現しない(と)

that
そして(~だと)

while freedom is a gift from God,
自由は神からの贈り物だが

it must be secured
それは確保されなければならない

by His people here on Earth.
この世に生きる我々人間によって

(Applause.)
(拍手)

今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…

Today

we continue a never-ending journey

to bridge

the meaning of those words

with the realities of our time.

For history tells us that

while these truths may be self-evident,

they’ve never been self-executing;

that

while freedom is a gift from God,

it must be secured

by His people here on Earth.

(Applause.)

次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。

Today
we continue a never-ending journey
to bridge
the meaning of those words
with the realities of our time.
For history tells us that
while these truths may be self-evident,
they’ve never been self-executing;
that
while freedom is a gift from God,
it must be secured
by His people here on Earth.
(Applause.)

では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。

Today
we continue a never-ending journey
to bridge
the meaning of those words
with the realities of our time.
For history tells us that
while these truths may be self-evident,
they’ve never been self-executing;
that
while freedom is a gift from God,
it must be secured
by His people here on Earth.
(Applause.)

Good job!
英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!

復習:日本語から英語を思い出してみましょう。

今日

我々は終わりのない長い旅を続けます

橋を架けるために

それらの言葉の意味と

この時代の現実との間に

なぜなら、歴史は~だと語るからです

これらの真実は自明であるかもしれないが

それらは決して手放しでは実現しない(と)

そして(~だと)

自由は神からの贈り物だが

それは確保されなければならない

この世に生きる我々人間によって

(拍手)

今日のつぶやき

今日の学習メモ
★多読:
You Are a Badass – by Jen Sincero(18%)
https://amzn.to/3mZCkLs
★スピーキング・リスニング:
Elevate – Brain Training
https://apps.apple.com/jp/app/elevate-brain-training/id875063456
英検1級過去問リスニング
★ボキャビル:
メルマガ発行
英検1級 文で覚える単熟語
https://amzn.to/34w6BtY
★その他:
初めて出会った言葉

毎日の継続が第一です。
それではまた明日!

メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。
http://www.eigonou.net/mailmagazine/
http://www.facebook.com/eigonounet
https://twitter.com/eigonounet
是非ご参加ください!

みんなの英語学習法
http://www.eigonou.net/category/toukoumethod/

英語脳とは…
http://www.eigonou.net/

バックナンバー
http://www.eigonou.net/backnumber/

編集:こばやし


The Japan Times Alpha(ジャパンタイムズアルファ)
あらゆるレベルの人に購読をオススメする英字新聞です




\当サイト人気コンテンツ/

英語習得へ毎日ちょっとずつでも近づきたい人へ

無料メルマガ

一日一文“英語脳”で読む英語上達法

6,000人以上が受講中です

無料購読はこちら