英語脳メルマガ 第04816号 And for more than two hundred years, we have. の意味は?

https://en.wikipedia.org/wiki/Barack_Obama

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう!

一日一文“英語脳”で読む英語上達法
2022年6月14日(火)号
VOL.4816

本日の例文

第2期 オバマ大統領の就任演説(2013年)です。

And for more than two hundred years, we have. Through blood drawn by lash and blood drawn by sword, we learned that no union founded on the principles of liberty and equality could survive half-slave and half-free. We made ourselves anew, and vowed to move forward together.

今日の予習

more than ~
~を超える、~より多い

draw blood
血をとる、採血する、血を流させる

blood
音声
ブ[ラ]ドゥ

lash
音声
[ラ]シュ
むち、むち打ち

principle
音声
プ[リ]ン・スィ・ポォ
原則、指針、方針

liberty
音声
[リ]・バ・ティ
自由

equality
音声
イ・ク[ウォ]・リ・ティ
平等

half-~ and half-…
半分~で半分…な

anew
音声
[ア]・ニュー
あらためて、新たに

make ~ anew
~を一新する

vow
音声
[ヴァ]ウ
誓う、誓って~すると言う

move forward
前進する


引用元:Inaugural Address by President Barack Obama
動画はこちらから視聴できます。(開始位置 5:10)
https://youtu.be/BzC135ql_wA?t=310

And for more than two hundred years, we have. Through blood drawn by lash and blood drawn by sword, we learned that no union founded on the principles of liberty and equality could survive half-slave and half-free. We made ourselves anew, and vowed to move forward together.
で「そして2百年以上の間、我々はそうしてきました。むちと剣で流された血を通して、我々は学びました。自由と平等の原則を基礎とした連合は、半分が奴隷、半分が自由民という状態では存続できないことを。我々は自分たちを一新し、そしてともに前に進もうと誓いました。」という意味になります。

前回の文を確認したい方はこちらから。
http://www.eigonou.net/backnumber/04809/

And for more than two hundred years, で「そして2百年以上もの間、」
we have. で「私たちはそうしてきた」です。
have は、現在完了の have で、前述の keep safe our founding creed が省略されています。
we have (kept safe our founding creed). です。

Through ~ で「~を通して」
blood drawn by lash and blood drawn by sword で「鞭によって流された血や、剣によって流された血」です。
draw は「~を引く、引き出す、災害などを招く」という意味の動詞です。
blood drawn by ~ で「~によって流出された血」となります。
lash は「鞭(むち)」、sword は「剣」です。
lash はおそらく奴隷制のことを、剣は戦争を示唆していると思われます。

それらを通して、
we learned (that) ~「私たちは~ということを学んだ」です。
no union founded on the principles of liberty and equality が主語で「自由と平等の原則の上に築かれた連合(は~ない)」です。
could survive half-slave and half-free. で「存続し得ない、半分が奴隷で半分が自由民な状態では」です。
can survive で「存続できる」という意味のコロケーション。
half-slave and half-free は形容詞で「半分が奴隷で半分が自由民の状態の」という意味になります。
half-~ and half-… で「~と…が混じった状態」という意味が表せます。
例:half-frightened and half-hopeful eyes「恐れと希望が入り混じった目つき」
このように survive + 形容詞 の形で「~の状態で存続する」という意味になります。
この形容詞の用法を、形容詞の副詞的用法、または疑似補語、準補語などと呼びます。
例:He came home hungry.「彼は腹をすかせた状態で帰宅した。」
参考:補語を伴う自動詞 (擬似補語、準補語)
https://je.at.webry.info/201306/article_6.html

We made ourselves anew, で「我々は自分たちを一新し」
and vowed to move forward together. で「ともに前に進むと誓った」です。
これはつまり奴隷解放のことですね。

それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。

And for more than two hundred years,
そして200年以上もの間

we have.
私達はそうしてきた

Through
~を通して

blood drawn by lash
鞭によって流された血

and blood drawn by sword,
剣によって流された血

we learned that
私達は~を学んだ

no union founded on the principles of
~の原則の上に築かれた連合(はないことを)

liberty and equality
自由と平等(の原則)

could survive
存続し得ないと

half-slave and half-free.
半分が奴隷で半分が自由民という状態では

We made ourselves anew,
私達は自らを一新した

and vowed to move forward together.
そしてともに前進することを誓った

今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…

And for more than two hundred years,

we have.

Through

blood drawn by lash

and blood drawn by sword,

we learned that

no union founded on the principles of

liberty and equality

could survive

half-slave and half-free.

We made ourselves anew,

and vowed to move forward together.

次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。

And for more than two hundred years,
we have.
Through
blood drawn by lash
and blood drawn by sword,
we learned that
no union founded on the principles of
liberty and equality
could survive
half-slave and half-free.
We made ourselves anew,
and vowed to move forward together.

では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。

And for more than two hundred years,
we have.
Through
blood drawn by lash
and blood drawn by sword,
we learned that
no union founded on the principles of
liberty and equality
could survive
half-slave and half-free.
We made ourselves anew,
and vowed to move forward together.

Good job!
英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!

復習:日本語から英語を思い出してみましょう。

そして200年以上もの間

私達はそうしてきた

~を通して

鞭によって流された血

剣によって流された血

私達は~を学んだ

~の原則の上に築かれた連合(はないことを)

自由と平等(の原則)

存続し得ないと

半分が奴隷で半分が自由民という状態では

私達は自らを一新した

そしてともに前進することを誓った

今日のつぶやき

今日の学習メモ
★多読:
You Are a Badass – by Jen Sincero(18%)
https://amzn.to/3mZCkLs
★スピーキング・リスニング:
Elevate – Brain Training
https://apps.apple.com/jp/app/elevate-brain-training/id875063456
英検1級過去問リスニング
★ボキャビル:
メルマガ発行
英検1級 文で覚える単熟語
https://amzn.to/34w6BtY
★その他:
初めて出会った言葉
parallelogram パラ[レ]ログラム「平行四辺形」
lozenge [ロ]ゼンジ「ひし形」
loquat [ロ]ウクワットゥ「びわ」

毎日の継続が第一です。
それではまた明日!

メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。
http://www.eigonou.net/mailmagazine/
http://www.facebook.com/eigonounet
https://twitter.com/eigonounet
是非ご参加ください!

みんなの英語学習法
http://www.eigonou.net/category/toukoumethod/

英語脳とは…
http://www.eigonou.net/

バックナンバー
http://www.eigonou.net/backnumber/

編集:こばやし


The Japan Times Alpha(ジャパンタイムズアルファ)
あらゆるレベルの人に購読をオススメする英字新聞です




\当サイト人気コンテンツ/

英語習得へ毎日ちょっとずつでも近づきたい人へ

無料メルマガ

一日一文“英語脳”で読む英語上達法

6,000人以上が受講中です

無料購読はこちら

コメントを残す