英語脳メルマガ 第04817号 The missteps began before the shooting, の意味は?

https://www.liberty.edu/champion/2022/06/student-opinion-shooting-in-uvalde-texas-represents-complicated-flawed-culture/

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう!

一日一文“英語脳”で読む英語上達法
2021年6月15日(水)号
VOL.4817

本日の例文

ABCより。テキサス州の小学校で起きた銃乱射事件に関するニュースより引用です。

The missteps began before the shooting, when a Uvalde Consolidated Independent School District police officer responding to a 911 call of a man with a gun on the school campus drove past the suspect, who was “hunkered down” behind a car in the school parking lot, McCraw said.

今日の予習

misstep
音声
ミス・ス[テ]プ
間違い、失敗、過失

consolidated
音声
コン・[ソ]・リ・デイ・ティドゥ
連結された、統合された、合併された

school district
学区

district
音声
[ディ]ス・トゥリクトゥ
地区

respond
音声
リ・ス[パ]ンドゥ
返事をする、答える、対応する

a 911 call of ~
~についての911通報

drive past ~
車で~を通り過ぎる

suspect
音声
[サ]ス・ペクトゥ
容疑者、被疑者

hunker down
身を潜める

parking lot
駐車場


引用元:What went wrong as police in Uvalde waited to breach classroom

The missteps began before the shooting, when a Uvalde Consolidated Independent School District police officer responding to a 911 call of a man with a gun on the school campus drove past the suspect, who was “hunkered down” behind a car in the school parking lot, McCraw said.
で「失態はその発砲事件の前に始まっていた。それは、学校のキャンパスに銃を持った男がいるという911通報に対応したユバルデ統合独立教育学区の警察官が、その容疑者を車で通りすぎてしまった時だ。その容疑者が学校の駐車場で車の陰に隠れていたからだ。とマクロー氏は語った。」という意味になります。

The missteps began before the shooting, で「その失策は始まった、その発砲事件の前に」です。
misstep で「失敗、失策、つまずき、踏み誤り」です。
the shooting とは「その発砲(事件)」です。
the shooting incident とも言えます。

when ~ で「~の時に」
when 節内の主語は長いですが以下です。
a Uvalde Consolidated Independent School District police officer responding to a 911 call of a man with a gun on the school campus で「学校のキャンパスに銃を持った男がいるという911通報に対応したユバルデ統合独立学区警察の警官」です。
a Uvalde Consolidated Independent School District police officer で「ユバルデ統合独立学区警察の警官」となります。
アメリカの school district は、日本の「学区」よりもだいぶ強い自治権が認められていて、中にはキャンパス警察署を管轄するものもあるそうです。
independent school district で「独立学区」という意味です。郡や市から独立した学区のことです。
Uvalde Consolidated Independent School District で「ユバルデ統合独立教育学区」です。
Uvalde はテキサス州の郡の名前です。
(police officer) responding to a 911 call of ~ で「~についての911通報を受けて出動した(警官)」です。
responding ~police officer を後ろから修飾する現在分詞です。
この respond は「通報の電話を受ける」という意味ではなく「通報を受けて現場に駆け付ける」という意味になっていることに注意しましょう。
例:first responder「第一対応隊◆災害や事故による負傷者に対して、最初に対応する人(救助隊・救急隊・消防隊・警察など)」
(a 911 call of) a man with a gun on the school campus で「その学校のキャンパスで銃を持った男についての(911通報)」です。

その警官がどうしたかというと、
drove past the suspect で「その容疑者を車で通りすぎた」です。
drive past ~ で「~を車で通りすぎる」です。
past はここでは前置詞として使われています。
the suspect は「その容疑者」です。 a man with a gun と同一人物ですね。

who was “hunkered down” behind a car in the school parking lot, で「(その容疑者は)車の後ろに身をかがめていた状態だったので、学校の駐車場で」です。
who ~ は非制限の関係代名詞節で、the suspect が主語として先行詞となっています。
be hunkered down と受動態で「状態」の意味が強くなり「身をかがめた状態になっている」という意味合いです。

それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。

The missteps began
失策は始まった

before the shooting,
その発砲事件の前に

when
~の時

a Uvalde Consolidated Independent School District police officer
ユバルデ統合独立学区の警官

responding to a 911 call
911通報で出動した

of a man with a gun on the school campus
その学校のキャンパスで銃を持った男についての

drove past the suspect,
(その警官が)その容疑者を車で通りすぎた(時)

who was “hunkered down”
その容疑者は屈んだ状態だったから

behind a car in the school parking lot,
その学校の駐車場の車の後ろで

McCraw said.
マクロー氏は言った

今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…

The missteps began

before the shooting,

when

a Uvalde Consolidated Independent School District police officer

responding to a 911 call

of a man with a gun on the school campus

drove past the suspect,

who was “hunkered down”

behind a car in the school parking lot,

McCraw said.

次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。

The missteps began
before the shooting,
when
a Uvalde Consolidated Independent School District police officer
responding to a 911 call
of a man with a gun on the school campus
drove past the suspect,
who was “hunkered down”
behind a car in the school parking lot,
McCraw said.

では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。

The missteps began
before the shooting,
when
a Uvalde Consolidated Independent School District police officer
responding to a 911 call
of a man with a gun on the school campus
drove past the suspect,
who was “hunkered down”
behind a car in the school parking lot,
McCraw said.

Good job!
英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!

復習:日本語から英語を思い出してみましょう。

失策は始まった

その発砲事件の前に

~の時

ユバルデ統合独立学区の警官

911通報で出動した

その学校のキャンパスで銃を持った男についての

(その警官が)その容疑者を車で通りすぎた(時)

その容疑者は屈んだ状態だったから

その学校の駐車場の車の後ろで

マクロー氏は言った

今日のつぶやき

今日の学習メモ
★多読:
You Are a Badass – by Jen Sincero(18%)
https://amzn.to/3mZCkLs
★スピーキング・リスニング:
Elevate – Brain Training
https://apps.apple.com/jp/app/elevate-brain-training/id875063456
英検1級過去問リスニング
★ボキャビル:
メルマガ発行
英検1級 文で覚える単熟語
https://amzn.to/34w6BtY
★その他:
初めて出会った言葉
be attuned to ~「~に慣れている」
guttural [ガ]タラォ「しわがれ声の」
a sucker for ~「~に目がない人」

毎日の継続が第一です。
それではまた明日!

メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。
http://www.eigonou.net/mailmagazine/
http://www.facebook.com/eigonounet
https://twitter.com/eigonounet
是非ご参加ください!

みんなの英語学習法
http://www.eigonou.net/category/toukoumethod/

英語脳とは…
http://www.eigonou.net/

バックナンバー
http://www.eigonou.net/backnumber/

編集:こばやし


The Japan Times Alpha(ジャパンタイムズアルファ)
あらゆるレベルの人に購読をオススメする英字新聞です




\当サイト人気コンテンツ/

英語習得へ毎日ちょっとずつでも近づきたい人へ

無料メルマガ

一日一文“英語脳”で読む英語上達法

6,000人以上が受講中です

無料購読はこちら

コメントを残す