英語脳メルマガ 第04873号 Dawson’s attorney, Iqbal Khan, の意味は?

https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Bounty_Island_beach_Fiji.jpg

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう!

一日一文“英語脳”で読む英語上達法
2021年8月10日(水)号
VOL.4873

本日の例文

ABCより。フィジーで起きたハネムーンカップル殺傷事件に関するニュースより引用です。

Dawson’s attorney, Iqbal Khan, told ABC News he intends to file a bail application on behalf of his client on July 25 but that he believes it will be difficult to secure bail, because Dawson is a foreigner with no local family or connections that can provide assurances.

今日の予習

attorney
音声
ア・[ト]ー・ニ
弁護士

intend
音声
イン・[テ]ンドゥ
つもりである

file
音声
[ファ]イォ
(届けなど)~を出す、申請する

bail application
保釈申請

bail
音声
[ベ]イォ
保釈、保釈させる

application
音声
アプリ・[ケ]イ・ション
申請、申込

on behalf of ~
~の代わりに、~の代理として

behalf
音声
ビ・[ハ]ーフ
支持、利益、味方

secure
音声
スィ・[キュ]ア
~を確実なものとする、保護する、~を確保する

provide
音声
プロ・[ヴァ]イドゥ
~を提供する、供給する

assurance
音声
ア・[シュ]ア・ランス
保証、確実さ


引用元:American man accused of murdering his wife while on their honeymoon in Fiji

Dawson’s attorney, Iqbal Khan, told ABC News he intends to file a bail application on behalf of his client on July 25 but that he believes it will be difficult to secure bail, because Dawson is a foreigner with no local family or connections that can provide assurances.
で「ドーソン氏の弁護士イクバル・カーン氏はABCニュースに語った。7月25日に依頼人に代わって保釈申請を提出するつもりであるが、おそらく保釈を確保するのは難しいだろうと。なぜならドーソン氏は現地に保証人となるための身寄りがない外国人であるから。」という意味になります。

Dawson’s attorney, Iqbal Khan, told ABC News (that) ~ で「ドーソン氏の弁護士イクバル・カーン氏はABCニュースに、~と語った」です。
ドーソン氏は今回の事件の犯人・加害者(perpetrator)。
attorney ア[ト]ーニは「弁護士」です。lawyer とも言います。
attorney lawyer の違いはこちらをどうぞ。
参考:Attorney vs. Lawyer: What’s the Difference?
https://legaljobs.io/blog/attorney-vs-lawyer/
簡単に言うと、ロースクールを卒業した人はすべて lawyer、そして弁護士として開業してる人が attorney です。
told ABC News that ~ で「ABC News に~だと伝えた」です。

何と伝えたかというと、
(that) he intends to file a bail application で「彼は~するつもりだと、保釈申請を提出する(つもりだと)」です。
he attorney のイクバル・カーンさんを指しています。
bail ベイォは「保釈」という意味の名詞です。
bail application で「保釈申請」です。
bail は動詞では「バケツで船の水をかい出す」という意味になります。また名詞ではそのための「かい出し用バケツ」です。
on behalf of his client on July 25 で「彼のクライアントの代理で、7月25日に」です。
on behalf of ~ で「~の代理で、~に代わって」です。
his client は、加害者の Dawson 氏ですね。

but ~「しかし~」
(told ABC News) that ~ で「~とも伝えた」です。
he believes (that) ~「彼は~だと強く思っている」です。
(that) it will be difficult to secure bail, で「保釈を確保するのは難しいだろうと」です。
It is ~ to do … で「…することは~だ」の形です。
secure スィキュアは「~を確保する、~を確実なものとする」です。
例:The LDP’s goal is to secure 50 seats.「自民党の目標は50議席を確保することだ。」

because ~ で「なぜなら~だから」
Dawson is a foreigner で「ドーソン氏は外国人(だから)」です。
事件現場は Fijiです。Fiji はフィジー共和国(Republic of the Fiji Islands)という独立国です。
(a foreigner) with no local family or connections で「現地の家族や繋がりを持たない(外国人)」
that can provide assurances. で「(その現地の親類縁者は)保証を提供することができる」です。
つまり、保証人になれる親類縁者がいない、ということです。
provide assurances で「保証を与える、保証する、保証人になる」です。
assurance アシュアランスで「保証」です。

それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。

Dawson’s attorney, Iqbal Khan,
ドーソン氏の弁護士イクバル・カーンさんは

told ABC News
ABCニュースに語った

he intends to file a bail application
保釈申請を出すつもりであると

on behalf of his client
クライアントの代わりに

on July 25
7月25日に

but that
しかし~だとも(語った)

he believes
~だと思うと

it will be difficult
それは難しいだろうと

to secure bail,
保釈を確保するのは

because
なぜなら

Dawson is a foreigner
ドーソン氏は外国人であるから

with no local family or connections
現地に親類縁者を持たない

that can provide assurances.
保証人となれる(親類縁者を)

今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…

Dawson’s attorney, Iqbal Khan,

told ABC News

he intends to file a bail application

on behalf of his client

on July 25

but that

he believes

it will be difficult

to secure bail,

because

Dawson is a foreigner

with no local family or connections

that can provide assurances.

次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。

Dawson’s attorney, Iqbal Khan,
told ABC News
he intends to file a bail application
on behalf of his client
on July 25
but that
he believes
it will be difficult
to secure bail,
because
Dawson is a foreigner
with no local family or connections
that can provide assurances.

では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。

Dawson’s attorney, Iqbal Khan,
told ABC News
he intends to file a bail application
on behalf of his client
on July 25
but that
he believes
it will be difficult
to secure bail,
because
Dawson is a foreigner
with no local family or connections
that can provide assurances.

Good job!
英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!

復習:日本語から英語を思い出してみましょう。

ドーソン氏の弁護士イクバル・カーンさんは

ABCニュースに語った

保釈申請を出すつもりであると

クライアントの代わりに

7月25日に

しかし~だとも(語った)

~だと思うと

それは難しいだろうと

保釈を確保するのは

なぜなら

ドーソン氏は外国人であるから

現地に親類縁者を持たない

保証人となれる(親類縁者を)

今日のつぶやき

今日の学習メモ
★多読:
You Are a Badass – by Jen Sincero(18%)
https://amzn.to/3mZCkLs
★スピーキング・リスニング:
Elevate – Brain Training
https://apps.apple.com/jp/app/elevate-brain-training/id875063456
英検1級過去問リスニング
★ボキャビル:
メルマガ発行
英検1級 文で覚える単熟語
https://amzn.to/34w6BtY
★その他:
初めて出会った言葉
one way or the other「どちらにしても」
lay a charge「責任を問う」

毎日の継続が第一です。
それではまた明日!

メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。
http://www.eigonou.net/mailmagazine/
http://www.facebook.com/eigonounet
https://twitter.com/eigonounet
是非ご参加ください!

みんなの英語学習法
http://www.eigonou.net/category/toukoumethod/

英語脳とは…
http://www.eigonou.net/

バックナンバー
http://www.eigonou.net/backnumber/

編集:こばやし

メルマガバックナンバー検索

全メルマガ記事5485

キーワード
テーマ


The Japan Times Alpha(ジャパンタイムズアルファ)
あらゆるレベルの人に購読をオススメする英字新聞です




\当サイト人気コンテンツ/

英語習得へ毎日ちょっとずつでも近づきたい人へ

無料メルマガ

一日一文“英語脳”で読む英語上達法

6,000人以上が受講中です

無料購読はこちら

コメントを残す