英語脳メルマガ 第05512号 The laissez-faire approach, common in blue states の意味は?

https://www.flickr.com/photos/16688857@N03/36190274025

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう!

一日一文“英語脳”で読む英語上達法
2024年5月10日(金)号
VOL.5512

本日の例文

アメリカはトランスジェンダーの子供のケアに関してイギリスに倣うべきだ、という記事より

The laissez-faire approach, common in blue states in America, argues that if children identify as the opposite gender and desperately want to adjust their bodies to align with that feeling, they should be allowed to do so. The draconian approach, common in red American states, is that such treatments should simply be banned.

今日の予習

laissez-faire
音声
レイ・セイ・[フェ]ア
自由競争主義(の)、自由放任主義(の)

blue state
ブルー・ステイト◆民主党支持者の多い州

argue that ~
~だと主張する

identify
音声
アイ・[デ]ン・ティ・ファイ
(自己認識などについて)アイデンティティーを持つ

opposite
音声
[ア]・パ・ズィトゥ
正反対の、逆の

gender
音声
[ジェ]ン・ダー
性、ジェンダー

desperately
音声
[デ]ス・パ・レトゥ・リィ
必死に、是が非でも

adjust
音声
ア・[ジャ]ストゥ
~を調整する、少し変える

align with ~
~と一致する、~に合う

align
音声
ア・[ラ]イン
一直線に並ぶ、整列する

draconian
音声
ドゥラ・[コ]ウ・ニアン
厳格な

red state
レッド・ステイト◆共和党支持者の多い州


引用元:America should follow England’s lead on transgender care for kids – The Economist
https://www.instagram.com/p/C5q0YXWsRbO/

The laissez-faire approach, common in blue states in America, argues that if children identify as the opposite gender and desperately want to adjust their bodies to align with that feeling, they should be allowed to do so. The draconian approach, common in red American states, is that such treatments should simply be banned.
で「アメリカの青い州で一般的な自由放任主義的アプローチは、もし子供たちが自分の性を違う性と自認し自らの体に調整を加えたいと強く望むのであれば、そうすることを許されるべきだというものだ。(一方で)赤い州で一般的な厳格なアプローチは、そのような治療は断じて禁止されるべきだというものである。」という意味になります。

The laissez-faire approach, common in blue states in America, までが主語で「自由放任主義的アプローチ、アメリカの青い州で一般的な」です。
laissez-faire レイセイ[フェ]ァはフランス語由来の言葉で「自由放任主義の」という意味の形容詞です。
common in blue states in America で「アメリカのブルーステートで一般的な」です。
blue state で「青い州」で、アメリカの民主党勢力が強い州になります。
対応するのは red state「赤い州」で共和党支持が強い州です。
その自由放任主義的アプローチは、
argues that ~「~ということを主張してる」です。
argue はこのように主語が人ではなくても使えます。
例:Another theory argues that ~「~という説もある」
if children identify as the opposite gender で「もし子供たちが対局の性として自分を認識するのならば」です。
the opposite gender「対局の性」とは、男だったら女、女だったら男、ということですね。
and ~「そして~」
desperately want to ~「どうしても~したいと望む」
どうしたいと望むのかというと、
(to) adjust their bodies で「自分の体を少し変えて調整したい(と望む)」です。
adjust は「~を調整する、少し変える、合わせる」です。
to align with that feeling, で「その気持ちに沿うように」です。
align with ~ で「~に合う、~に沿う」です。
that feeling で「その気持ち」です。自分が本当に自認する性別になりたい気持ち、ですね。
もしそうなのであれば(if ~)、
they should be allowed to do so. で「子供たちはそうすることを許されるべきだ」です。

一方で、
The draconian approach, common in red American states, で「厳格なアプローチ、アメリカの赤い州で一般的な」です。
draconian ドゥラコウニアンは「(罰・法令・基準などが)厳格な、厳しい」です。
語源は、古代アテネの厳格な執政官Dracon(ドラコン)が軽微な罪を犯した者に対しても死罪を宣告したことから。
is that ~「は~というものだ」
(that) such treatments should simply be banned. で「そのような治療は断固として禁止されるべきだ」です。
simply は「単純に、ただ」という意味でおなじみですが、ここでは否定語と一緒に使って「断固として、絶対に」という意味になります。
例:That is simply untrue.「それは断じて間違いだ。」

それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。

The laissez-faire approach,
自由放任主義的なアプローチは

common in blue states in America,
アメリカの青い州で一般的な

argues that
~ということを主張する

if children identify
もし子供たちが自認するなら

as the opposite gender
対局の性別として

and desperately want to
そしてどうしても~したいと思う(なら)

adjust their bodies
自分の体を少し変えたいと

to align with that feeling,
その気持ちに合うように

they should be allowed to do so.
その子供たちはそうすることを許されるべきだ

The draconian approach,
(一方)厳格なアプローチは

common in red American states,
アメリカの赤い州で一般的な

is that
は~というものだ

such treatments
そんな治療は

should simply be banned.
断じて禁止されるべきだ

今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…

The laissez-faire approach,

common in blue states in America,

argues that

if children identify

as the opposite gender

and desperately want to

adjust their bodies

to align with that feeling,

they should be allowed to do so.

The draconian approach,

common in red American states,

is that

such treatments

should simply be banned.

次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。

The laissez-faire approach,
common in blue states in America,
argues that
if children identify
as the opposite gender
and desperately want to
adjust their bodies
to align with that feeling,
they should be allowed to do so.
The draconian approach,
common in red American states,
is that
such treatments
should simply be banned.

では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。

The laissez-faire approach,
common in blue states in America,
argues that
if children identify
as the opposite gender
and desperately want to
adjust their bodies
to align with that feeling,
they should be allowed to do so.
The draconian approach,
common in red American states,
is that
such treatments
should simply be banned.

Good job!
英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!

復習:日本語から英語を思い出してみましょう。

自由放任主義的なアプローチは

アメリカの青い州で一般的な

~ということを主張する

もし子供たちが自認するなら

対局の性別として

そしてどうしても~したいと思う(なら)

自分の体を少し変えたいと

その気持ちに合うように

その子供たちはそうすることを許されるべきだ

(一方)厳格なアプローチは

アメリカの赤い州で一般的な

は~というものだ

そんな治療は

断じて禁止されるべきだ

今日のつぶやき

今日の学習メモ
★多読:
You Are a Badass – by Jen Sincero(18%)
https://amzn.to/3mZCkLs
★スピーキング・リスニング:
Elevate – Brain Training
https://apps.apple.com/jp/app/elevate-brain-training/id875063456
英検1級過去問リスニング
★ボキャビル:
メルマガ発行
英検1級 文で覚える単熟語
https://amzn.to/34w6BtY
★その他:
初めて出会った言葉
inform ~「~を特徴づける」
antipathy「嫌悪感、悪感情、反感」

毎日の継続が第一です。
それではまた明日!

メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。
http://www.eigonou.net/mailmagazine/
http://www.facebook.com/eigonounet
https://twitter.com/eigonounet
是非ご参加ください!

みんなの英語学習法
http://www.eigonou.net/category/toukoumethod/

英語脳とは…
http://www.eigonou.net/

バックナンバー
http://www.eigonou.net/backnumber/

編集:こばやし

メルマガバックナンバー検索

全メルマガ記事5659

キーワード
テーマ


The Japan Times Alpha(ジャパンタイムズアルファ)
あらゆるレベルの人に購読をオススメする英字新聞です




\当サイト人気コンテンツ/

英語習得へ毎日ちょっとずつでも近づきたい人へ

無料メルマガ

一日一文“英語脳”で読む英語上達法

6,000人以上が受講中です

無料購読はこちら