□afraid
音声
アフ・[レ]イドゥ
恐れて
■be afraid of ~
~を恐れる
□army
音声
[ア]ー・ミー
軍隊
□lion
音声
[ラ]イ・ォン
ライオン
□led
音声
[レ]ドゥ
lead「率いる、指揮する」の過去・過去分詞形
□sheep
音声
[シ]ープ
羊
※
引用元:Alexander the Great Quotes - Brainy Quote
http://www.brainyquote.com/quotes/quotes/a/alexandert391181.html
I am not afraid of an army of lions led by a sheep; I am afraid of an army of sheep led by a lion.
で「羊に率いられたライオンの軍隊は怖くない。私は一頭のライオンに率いられた羊の軍隊を恐れる。」という意味になります。
be afraid of ~ は「~を恐れる」でしたね。
an army of lions led by a sheep で「一頭の羊によって率いられたライオンの軍隊」です。
led は lead リードゥ「率いる、先頭を行く、指揮する、リードする」の過去分詞形です。
leader リーダーは「先頭を行く者、率いる人」という意味なんですね。
このアレクサンダー大王の言葉は、その後ナポレオンも引用したりして、いろいろなバージョンがあります。
こちらは羊を stag「牡鹿」に変えたバージョンです。
An army of stags led by a lion would be more formidable than one of lions led by a stag.
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
I am not afraid of
私は~を恐れない
an army of lions
ライオンの軍隊を
led by a sheep;
リーダーが羊の
I am afraid of
私は~を恐れる
an army of sheep
羊の軍隊を
led by a lion.
リーダーがライオンの
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
I am not afraid of
an army of lions
led by a sheep;
I am afraid of
an army of sheep
led by a lion.
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
I am not afraid of
an army of lions
led by a sheep;
I am afraid of
an army of sheep
led by a lion.
I am not afraid of
an army of lions
led by a sheep;
I am afraid of
an army of sheep
led by a lion.
Good job!
英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
最近のコメント