alleged

英語脳メルマガ 第04651号 Australian Prime Minister Scott Morrison の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2021年12月31日(金)号 VOL.4651 本日の例文 KYODO NEWSより。2022年北京オリンピックに関するニュースより引用です。 Australian Prime Minister Scott Morrison told reporters in Sydney he decided to bar officials from attending as his governm...

英語脳メルマガ 第03363号 Central Japan Railway Co. (JR Tokai) said Thursday it fired a male employee の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2018年6月22日(金)号 VOL.3363 本日の例文 JapanTimesより。JR東海の職員による不正ついての記事から引用させていただきました。 Central Japan Railway Co. (JR Tokai) said Thursday it fired a male employee who is alleged to have embezzled about \100,000 aft...

英語脳メルマガ 第02621号 Tokyo Gov Yoichi Masuzoe proposed Wednesday to halve his salary の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2016年6月10日(金)号 VOL.2621

本日の例文
JAPAN TODAYから、舛添都知事が自分の給料を半分にすると提案したというニュースです。 Tokyo Gov Yoichi Masuzoe proposed Wednesday to halve his salary amid growing calls from the public to resign in the wake of alleged misuse of public funds, assembly members said. こちらでも読めます(発音音声付)
https://www.eigonou.net/backnumber/02621/
今日の予習
□Gov 音声 [ゴ]ヴ 知事,総裁 □propose 音声 プロ・[ポ]ウズ 提案する □halve 音声 [ハ]ーヴ 半分にする,半減させる □salary 音声 [サ]・ラ・リー 給料 □amid 音声 ア・[ミ]ドゥ ~のなか,~の最中で □call 音声 [コ]ーォ 要求 □resign 音声 リ・ザイン 辞任する,辞職する ■in the wake of ~ ~の後で,~の余波のなか,~の結果として □alleged 音声 ア・[レ]ッジドゥ 疑惑の,~と思われている □misuse 音声 [ミ]ス・ユース 私的流用,乱用,誤用 ■public funds 公的資金,公費 □assembly 音声 ア・[セ]ン・ブリ 議会 ※ 引用元:Tokyo Gov Masuzoe proposes to halve his salary - JAPAN TODAY http://www.japantoday.com/category/politics/view/tokyo-gov-masuzoe-proposes-to-halve-his-salary Tokyo Gov Yoichi Masuzoe proposed Wednesday to halve his salary amid growing calls from the public to resign in the wake of alleged misuse of public funds, assembly members said. で「議員たちによると、水曜日、公的資金の私的流用を疑われた後、世間からの辞職を望む声が高まる中、舛添要一東京都知事が自分の給料を半減すると提案した。」という意味になります。 Tokyo Gov で「東京都知事」という意味になります。 Gov はこの場合 governor「州知事、知事、総督」の略になります。 proposed to halve his salary で「自分の給料を半分にすることを提案した」です。 halve は half の動詞形で「半分にする、半減する」という意味です。 例:halve a tomato「トマトを半分に切る」 amid は先日も出てきましたね。「~の中、~の最中で」という意味の前置詞です。 例:amid growing concerns that ~「~という懸念が高まる中で」 growing calls from the public to resign で「世間からの辞職を望む声の高まり」です。 grow は「成長する、育つ、大きくなる、増大する」という意味の動詞です。 call は動詞では「大声で叫ぶ、呼ぶ」という意味ですが、今回は名詞で「望む声、要望、要求」という意味になります。 例:calls for someone to quit「(人)に辞任を求める声」 in the wake of ~ は「~の後で、~の結果として」という意味のイディオムです。 wake には「余波、航跡、船の通った跡」という意味があります。 alleged misuse of public funds で「公費の私的流用の疑い」です。 alleged は「疑われている、~疑惑」という意味の形容詞です。 例:alleged affair「不倫疑惑」、alleged abduction「拉致疑惑」 assembly member は「議員」です。assembly で「議会」という意味になります。
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
Tokyo Gov Yoichi Masuzoe 舛添要一東京都知事は proposed 提案した Wednesday 水曜日に to halve his salary 自身の給与を半分にすることを amid growing calls from the public 世間から~を望む声が高まる中 to resign 辞職することを in the wake of ~の余波を受けて alleged misuse 私的流用疑惑 of public funds, 公的資金の assembly members said. と、議員が伝えた
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
Tokyo Gov Yoichi Masuzoe proposed Wednesday to halve his salary amid growing calls from the public to resign in the wake of alleged misuse of public funds, assembly members said.
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
Tokyo Gov Yoichi Masuzoe proposed Wednesday to halve his salary amid growing calls from the public to resign in the wake of alleged misuse of public funds, assembly members said.
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
Tokyo Gov Yoichi Masuzoe proposed Wednesday to halve his salary amid growing calls from the public to resign in the wake of alleged misuse of public funds, assembly members said. Good job! 英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
復習:日本語から英語を思い出してみましょう。
舛添要一東京都知事は 提案した 水曜日に 自身の給与を半分にすることを 世間から~を望む声が高まる中 辞職することを ~の余波を受けて 私的流用疑惑 公的資金の と、議員が伝えた
今日のつぶやき
舛添さんなんとか辞職は避けたいようですね。 ちなみに東京都知事の給料は、年収で2000万円以上だそうです。 半分にしたとしても十分すぎる年収ですね。 毎日の継続が第一です。 それではまた明日! メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。 https://www.eigonou.net/mailmagazine/ http://www.facebook.com/eigonounet https://twitter.com/eigonounet 是非ご参加ください! みんなの英語学習法 https://www.eigonou.net/category/toukoumethod/ 英語脳とは… https://www.eigonou.net/ バックナンバー https://www.eigonou.net/backnumber/ 編集:こばやし

英語脳メルマガ 第02452号 he Doors frontman died when he was just 27 of an alleged heroin overdose の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2015年12月25日(金)号 VOL.2452

本日の例文
If Jim Morrison were alive today, he would have been 71 and probably would’ve been very, very bitter about the quality of music. The Doors frontman died when he was just 27 of an alleged heroin overdose. こちらでも読めます(発音音声付)
https://www.eigonou.net/backnumber/02452/
今日の予習
□alive 音声 ア[ラ]イヴ 生きていて □bitter 音声 [ビ]ター 苦い,苦々しい ■be bitter about ~ ~を苦々しく思う □quality 音声 クウァリティー 質 □frontman 音声 フロントマン バンドのリーダー □died 音声 [ダ]イドゥ die「死ぬ」過去・過去分詞形 ■die of ~ ~が原因で死ぬ □alleged 音声 ア[レ]ッジドゥ ~と申したてられた,~と言われている □heroin 音声 [ヘ]ロウィン ヘロイン □overdose 音声 [オ]ウヴァードウス 過剰摂取 ※ 引用元:Jim Morrison birthday special: Top 10 songs of his band The Doors - india http://www.india.com/top-n/jim-morrison-birthday-special-top-10-songs-of-his-band-the-doors-214856/ The Doors のボーカル、Jim Morrisonについての記事です。 If Jim Morrison were alive today, he would have been 71 and probably would’ve been very, very bitter about the quality of music. The Doors frontman died when he was just 27 of an alleged heroin overdose. で「今もしジム・モリソンが生きて入れば、71歳、そしてたぶん音楽の質についてとても苦々しく思っていたことだろう。The Doors のバンドリーダーは27歳の時この世を去り、死因はヘロインのやり過ぎと言われている。」という意味になります。 If Jim Morrison were alive today, で「もしジムモリソンが今日生きていれば」です。 would have been は仮定法で「~だったことだろう」という意味になります。 would have been 71 で「71歳になっていたことだろう」です。 be bitter about ~ で「~について苦々しく思う」という意味です。 feel bitter about ~ とも言います。 bitter は「味が苦い」という意味と、「つらい、ひどい」という意味があります。 frontman は「バンドなどの中心人物、ボーカルリーダー」という意味です。 an alleged heroin overdose で「言われているところではヘロインの過剰摂取」という意味です。 alleged は「主張されている、~と疑われている」という意味の形容詞です。 例:alleged affair「不倫疑惑」、alleged corruption「汚職疑惑」、alleged hijacker「ハイジャック犯と疑われている人」 動詞形は allege「~だと主張する、~と申し立てる」です。
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
If もし Jim Morrison were alive ジム・モリソンが生きていれば today, 今日 he would have been 71 彼は71歳になっていただろう and probably そしてたぶん would’ve been ~してただろう very, very bitter about the quality of music. 音楽の質についてとてもとても苦々しく思って The Doors frontman The Doors のリーダーは died 死んだ when he was just 27 彼が27歳の時に of an alleged heroin overdose. ヘロインの過剰摂取といわれている死因で
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
If Jim Morrison were alive today, he would have been 71 and probably would’ve been very, very bitter about the quality of music. The Doors frontman died when he was just 27 of an alleged heroin overdose.
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
If Jim Morrison were alive today, he would have been 71 and probably would’ve been very, very bitter about the quality of music. The Doors frontman died when he was just 27 of an alleged heroin overdose.
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
If Jim Morrison were alive today, he would have been 71 and probably would’ve been very, very bitter about the quality of music. The Doors frontman died when he was just 27 of an alleged heroin overdose. Good job! 英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
復習:日本語から英語を思い出してみましょう。
もし ジム・モリソンが生きていれば 今日 彼は71歳になっていただろう そしてたぶん ~してただろう 音楽の質についてとてもとても苦々しく思って The Doors のリーダーは 死んだ 彼が27歳の時に ヘロインの過剰摂取といわれている死因で
今日のつぶやき
ジム・モリソンは1960年代に活躍した The Doors のボーカルです。 ぼくもドアーズは学生時代から大好きでずっと聞いてきました。 記事ではドアーズの Top 10 songs を紹介していますので、是非聞いてみてください。 やっぱり一位は Light My Fire です。 毎日の継続が第一です。 それではまた明日! メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。 https://www.eigonou.net/mailmagazine/ http://www.facebook.com/eigonounet https://twitter.com/eigonounet 是非ご参加ください! みんなの英語学習法 https://www.eigonou.net/category/toukoumethod/ 英語脳とは… https://www.eigonou.net/ バックナンバー https://www.eigonou.net/backnumber/ 編集:こばやし