英語脳メルマガ 第04651号 Australian Prime Minister Scott Morrison の意味は?

https://www.flickr.com/photos/number10gov/51248395711

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう!

一日一文“英語脳”で読む英語上達法
2021年12月31日(金)号
VOL.4651

本日の例文

KYODO NEWSより。2022年北京オリンピックに関するニュースより引用です。

Australian Prime Minister Scott Morrison told reporters in Sydney he decided to bar officials from attending as his government has been rebuffed in its attempts to discuss with China its alleged human rights abuses in its far-western Xinjiang region, as well as various other issues of concern.

今日の予習

Prime Minister
総理大臣

bar ~ from …
~が…するのを禁止する

bar
音声
バー
~を妨げる

officials
音声
ア・フィ・シャォズ
当局者、政府関係者

attend
音声
ア・[テ]ンドゥ
出席する、参加する、参列する

rebuff
音声
リ・[バ]フ
拒絶、はねつけ、ひじでっぼう

in attempt to ~
~しようという試みで

alleged
音声
ア・[レ]ジドゥ
申し立てられた、そう疑われている

human rights abuse
人権侵害

abuse
音声
ア・[ビュ]ース
悪用、乱用、誤用、虐待

far-western
西の端の

Xinjiang
音声
シン・ジャン
新疆(シンキョウ)

region
音声
[リ]ー・ジョン
地区、地域

as well as ~
同様に~も

various
音声
[ヴェァ]・リ・アス
さまざまな

issues of concern
関連する問題


引用元:Australia, Britain to join diplomatic boycott of Beijing Olympics

Australian Prime Minister Scott Morrison told reporters in Sydney he decided to bar officials from attending as his government has been rebuffed in its attempts to discuss with China its alleged human rights abuses in its far-western Xinjiang region, as well as various other issues of concern.
で「オーストラリアの総理大臣スコット・モリソンはシドニーで記者たちに語った。彼は政府関係者を(北京冬季オリンピックに)出席させないことにしたと。中国の西の端の新疆地区での人権侵害についてや、さまざまなその他の関連問題について、中国政府と話し合おうという試みにおいて、豪政府は拒絶されているという理由で。」という意味になります。

Australian Prime Minister Scott Morrison が主語で「オーストラリアの総理大臣スコット・モリソン氏」です。

told reporters in Sydney (that) ~ で「記者たちに伝えた、シドニーにて、~だと」です。
told tell の過去形。
tell ~ … で「~に…と伝える」です。

何と伝えたかというと、
(that) he decided to bar officials from attending で「彼は決定した、政府関係者を列席させないと」です。
bar はここでは動詞で「~を防ぐ、禁止する、ふさぐ」という意味になります.
officials で「役人たち、当局者」です。
bar ~ from …ing で「~に…させないようにする」となります.
attend はここでは自動詞で「列席する、出席する」という意味です。

as ~ は「~の状況の中で、~なので」という意味の接続詞です。
his government has been rebuffed で「彼の政府が拒絶されつづけている(ので)」です。
his Scott Morrison を指しているので、his government は「オーストラリア政府」のことです。
rebuff は「~を拒絶する、肘鉄をくらわす」という意味の動詞です。
in its attempts to ~ で「~しようという同政府の試みにおいて(拒絶されている)」です。
its は「オーストラリア政府」を指しています。

何をしようという試み(attempts)かというと、
to discuss with China ~ で「中国と~を話し合おうという(試み)」です。
通常なら、discuss ~ with China が自然ですが、ここでは目的語(~の部分)が長くなっているので、with China が前置されています。
discuss ~ で「~について話し合う」です。discuss about ~ とはならないので注意しましょう。

何について話うのかというと、
its alleged human rights abuses で「中国政府の人権侵害疑惑」です。
先ほどの its とは中身が変わって、今度の its は「中国」を指しています。
alleged ア[レ]ジドゥは「申し立てられた、疑われている」という意味の形容詞です。
例:alleged insider trading「インサイダー取引の疑惑」
in its far-western Xinjiang region で「中国の西の端の新疆地区での」です。

as well as ~ で「また~も、同様に~も」です。
various other issues of concern. で「様々なその他の関連問題(について)」です。

それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。

Australian Prime Minister Scott Morrison
オーストラリア首相スコット・モリソン氏は

told reporters in Sydney
シドニーで記者たちに語った

he decided to
彼は~することにしたと

bar officials from attending
政府関係者を出席させない(ことにしたと)

as
~という状況なので

his government has been rebuffed
オーストラリア政府は拒絶に合っている

in its attempts to discuss
~を話し合おうという試みにおいて

with China
中国と

its alleged human rights abuses
その人権侵害疑惑について

in its far-western Xinjiang region,
同国の西の端の新疆地区での

as well as
また同様に

various other issues of concern.
その他の様々な関連問題について

今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…

Australian Prime Minister Scott Morrison

told reporters in Sydney

he decided to

bar officials from attending

as

his government has been rebuffed

in its attempts to discuss

with China

its alleged human rights abuses

in its far-western Xinjiang region,

as well as

various other issues of concern.

次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。

Australian Prime Minister Scott Morrison
told reporters in Sydney
he decided to
bar officials from attending
as
his government has been rebuffed
in its attempts to discuss
with China
its alleged human rights abuses
in its far-western Xinjiang region,
as well as
various other issues of concern.

では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。

Australian Prime Minister Scott Morrison
told reporters in Sydney
he decided to
bar officials from attending
as
his government has been rebuffed
in its attempts to discuss
with China
its alleged human rights abuses
in its far-western Xinjiang region,
as well as
various other issues of concern.

Good job!
英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!

復習:日本語から英語を思い出してみましょう。

オーストラリア首相スコット・モリソン氏は

シドニーで記者たちに語った

彼は~することにしたと

政府関係者を出席させない(ことにしたと)

~という状況なので

オーストラリア政府は拒絶に合っている

~を話し合おうという試みにおいて

中国と

その人権侵害疑惑について

同国の西の端の新疆地区での

また同様に

その他の様々な関連問題について

今日のつぶやき

今日の学習メモ
★多読:
You Are a Badass – by Jen Sincero(18%)
https://amzn.to/3mZCkLs
★スピーキング・リスニング:
Elevate – Brain Training
https://apps.apple.com/jp/app/elevate-brain-training/id875063456
英検1級過去問リスニング
★ボキャビル:
メルマガ発行
英検1級 文で覚える単熟語
https://amzn.to/34w6BtY
★その他:
初めて出会った言葉
effectively「事実上」
enact a freeze on ~「~の凍結を実施する」
run counter to ~「~と逆行する、~と矛盾する」
lodge a protest with ~「~に抗議を申し入れる」

毎日の継続が第一です。
それではまた明日!

メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。
http://www.eigonou.net/mailmagazine/
http://www.facebook.com/eigonounet
https://twitter.com/eigonounet
是非ご参加ください!

みんなの英語学習法
http://www.eigonou.net/category/toukoumethod/

英語脳とは…
http://www.eigonou.net/

バックナンバー
http://www.eigonou.net/backnumber/

編集:こばやし


The Japan Times Alpha(ジャパンタイムズアルファ)
あらゆるレベルの人に購読をオススメする英字新聞です




\当サイト人気コンテンツ/

英語習得へ毎日ちょっとずつでも近づきたい人へ

無料メルマガ

一日一文“英語脳”で読む英語上達法

6,000人以上が受講中です

無料購読はこちら

2件のコメント

いつも大変お世話になります。

本日の記事で、単語の発音について気にるな所がありましたので、連絡します。
□abuse 音声 ア・[ビュ]ーズ 悪用、乱用、誤用、虐待 
とありますが、
abuse は動詞では  ア・[ビュ]ーズ ですが、名詞では ア・[ビュ]ース です。
以上、用件のみにて失礼します。

よいお年を。

あけましておめでとうございます。
間違っておりました。名詞は濁らずに ア・[ビュ]ース ですね。
こちら修正しました。ご報告ありがとうございます。

コメントを残す