bullet train

英語脳メルマガ 第04523号 In 2019, a man carrying two knives attacked の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2021年8月25日(水)号 VOL.4523 本日の例文 ABCより。小田急線車内、切りつけ事件に関するニュースから引用です。 In 2019, a man carrying two knives attacked a group of schoolgirls waiting at a bus stop just outside Tokyo, killing two people and ...

英語脳メルマガ 第04348号 A former chief executive of Nissan Motor Co., Mr. Ghosn の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2021年3月3日(水)号 VOL.4348 本日の例文 WSJより。カルロス・ゴーン被告の逃亡に関するニュースから引用です。 A former chief executive of Nissan Motor Co., Mr. Ghosn was facing financial crime charges in Japan and living in a court-monitored...

英語脳メルマガ 第02635号 Japan’s efforts to win orders for ”shinkansen” bullet trains to other Asian countries の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2016年6月24日(金)号 VOL.2635

本日の例文
Nikkei Asian Review から日本からアジア諸国への新幹線売り込みについての記事です。 Japan's efforts to win orders for "shinkansen" bullet trains to other Asian countries is a key part of the nation's economic growth strategy. こちらでも読めます(発音音声付)
https://www.eigonou.net/backnumber/02635/
今日の予習
□effort 音声 [エ]・フォートゥ 努力,尽力,取組み □win 音声 ウィン 勝ち取る,手に入れる □order 音声 [オ]ー・ダー 注文 □bullet 音声 [ブ]・リトゥ 弾丸,銃弾 ■bullet train 弾丸列車,新幹線 ■key part of ~ ~の重要な一部 □economic 音声 エ・[カ]・ナ・ミク 経済の □growth 音声 グ[ロ]ウス 成長,発展 □strategy 音声 ストゥ[ラ]・テジ 戦略 ■growth strategy 成長戦略 ※ 引用元:Japan focuses on Asia in its bid to sell shinkansen abroad - Nikkei Asian Review http://asia.nikkei.com/Business/Companies/Japan-focuses-on-Asia-in-its-bid-to-sell-shinkansen-abroad Japan's efforts to win orders for "shinkansen" bullet trains to other Asian countries is a key part of the nation's economic growth strategy. で「他のアジア諸国から新幹線への注文を勝ち取る日本の努力は国の経済的な成長戦略の重要な一部である。」という意味になります。 Japan's efforts to win orders for "shinkansen" bullet trains to other Asian countries までが主語(主部)です。 win orders で「受注を勝ち取る」という意味になります。 win には「勝つ、勝利する」という意味以外にも、「~を勝ち取る、獲得する」という意味があります。 例:win a gold medal「金メダルを勝ち取る」 orders for "shinkansen" で「新幹線の受注」です。 orders for ~ で「~の受注、~へのご注文」です。 bullet train は直訳すると「弾丸列車」ですが、日本の新幹線や「超特急列車」を意味します。 a key part of the nation's economic growth strategy で「国の経済的な成長戦略のカギとなる部分」です。 key part of ~ は「~の重要な部分、~の鍵を握る部分」という意味合いの表現です。 例:The ending is kind of a key part of the movie.「エンディングがある意味その映画の重要な部分を占めている」 growth strategy は「成長戦略」です。 growth は「成長」という意味の名詞です。 動詞形は grow グロウ「成長する、発展する」です。
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
Japan's efforts 日本の取り組みは to win orders for "shinkansen" bullet trains 超特急列車「新幹線」の受注を勝ち取る(取り組み) to other Asian countries 他のアジア諸国に is は~である a key part of ~の中核 the nation's economic growth strategy. 国の経済的な成長戦略の
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
Japan's efforts to win orders for "shinkansen" bullet trains to other Asian countries is a key part of the nation's economic growth strategy.
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
Japan's efforts to win orders for "shinkansen" bullet trains to other Asian countries is a key part of the nation's economic growth strategy.
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
Japan's efforts to win orders for "shinkansen" bullet trains to other Asian countries is a key part of the nation's economic growth strategy. Good job! 英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
復習:日本語から英語を思い出してみましょう。
日本の取り組みは 超特急列車「新幹線」の受注を勝ち取る(取り組み) 他のアジア諸国に は~である ~の中核 国の経済的な成長戦略の
今日のつぶやき
新幹線の受注獲得合戦は、中国との戦いがテレビなどでよく取り上げられていますね。 日本の新幹線技術の海外での受注は、07年に開業した台湾高速鉄道と、2015年12月に決まったインドへの売り込みで2件目だそうです。 毎日の継続が第一です。 それではまた明日! メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。 https://www.eigonou.net/mailmagazine/ http://www.facebook.com/eigonounet https://twitter.com/eigonounet 是非ご参加ください! みんなの英語学習法 https://www.eigonou.net/category/toukoumethod/ 英語脳とは… https://www.eigonou.net/ バックナンバー https://www.eigonou.net/backnumber/ 編集:こばやし

英語脳メルマガ 第02554号 Most tourists will only glimpse the region as a blur through a bullet train window の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2016年4月5日(火)号 VOL.2554

本日の例文
Most tourists will only glimpse the region as a blur through a bullet train window; Chubu, though, deserves your attention. こちらでも読めます(発音音声付)
https://www.eigonou.net/backnumber/02554/
今日の予習
□tourist 音声 [ツゥ]ァ・リスト 観光客,旅行者 □glimpse 音声 グ[リ]ンプス ちらっと見ること,ひと目,ちらっと見る □region 音声 [リ]ー・ジョン 地域,地帯 □blur 音声 ブ[ラ]ー ほやけ,不鮮明な状態 □bullet 音声 [ブ]・リトゥ 弾丸,銃弾 ■bullet train 新幹線,超特急列車 □though 音声 [ゾ]ウ だけれども □deserve 音声 ディ・[ザ]ーヴ ~に値する,ふさわしい,~の価値がある □attention 音声 ア・[テ]ン・ション 注目すること,注意すること ※ 引用元:Don't let Chubu's spectacular scenery whizz by - GaijinPot http://travel.gaijinpot.com/destination/chubu/ 日本の中部地方の観光ガイドから。 Most tourists will only glimpse the region as a blur through a bullet train window; Chubu, though, deserves your attention. で「ほとんどの観光客はその地域を新幹線の窓を通してぼんやりとほんのチラッとしか見ないでしょう。だけれども、中部地方は注目に値しますよ。」という意味になります。 Most tourists で「ほとんどの観光客」です。 glimpse は名詞では「チラッと見ること、一目見ること」 動詞では「チラッと見る、一目見る、垣間見る」という意味になります。 例:steal a glimpse「チラッと盗み見る」、 stretch to catch a glimpse of ~「~を一目見ようと背伸びする」 glimpse the region で「その地域をチラッと見る」ですね。 the region「その地域」ですが、中部地方のことです。 as a blur through a bullet train window で「新幹線の窓を通してぼんやりした状態で」です。 as a blur で「ぼやけた状態で」です。高速で進んでいる新幹線からなので、スピードで風景がかすんでいる状態のことです。 blur は動詞では「ぼやけさせる」という意味になります。 例:blur the report's focus「報告書の焦点をぼやけさせる」 bullet train は「新幹線」という意味になります。bullet は「弾丸」という意味です。 deserves your attention で「注目する価値がある、見る価値がある」という意味になります。 deserve は「~に値する、~するにふさわしい」という意味の動詞です。 悪い意味でも使われます。 例:He deserves it.「彼は自業自得です。」、A good dog deserves a good bone.「立派な犬はおいしい骨をもらう資格がある」
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
Most tourists ほとんどの観光客は will only glimpse ただチラッと見るだけだろう the region その地域を as a blur ぼんやりかすんだ状態で through a bullet train window; 新幹線の車窓を通して Chubu, 中部地方は though, だけれども deserves your attention. 注目する価値がありますよ
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
Most tourists will only glimpse the region as a blur through a bullet train window; Chubu, though, deserves your attention.
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
Most tourists will only glimpse the region as a blur through a bullet train window; Chubu, though, deserves your attention.
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
Most tourists will only glimpse the region as a blur through a bullet train window; Chubu, though, deserves your attention. Good job! 英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
復習:日本語から英語を思い出してみましょう。
ほとんどの観光客は ただチラッと見るだけだろう その地域を ぼんやりかすんだ状態で 新幹線の車窓を通して 中部地方は だけれども 注目する価値がありますよ
今日のつぶやき
記事では中部地方の立山黒部アルペンルートを紹介しています。 道路の両側が20mもの雪の壁になる「雪の大谷」はテレビなどでもよく紹介されて有名ですね。 4月からがもっとも見ごろだそうです。 毎日の継続が第一です。 それではまた明日! メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。 https://www.eigonou.net/mailmagazine/ http://www.facebook.com/eigonounet https://twitter.com/eigonounet 是非ご参加ください! みんなの英語学習法 https://www.eigonou.net/category/toukoumethod/ 英語脳とは… https://www.eigonou.net/ バックナンバー https://www.eigonou.net/backnumber/ 編集:こばやし