due to

英語脳メルマガ 第03821号 Today, my phone cut out during a call for a job interview. の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2019年9月23日(月)号 VOL.3821 本日の例文 月曜日は FML の日。自虐ネタ投稿サイト「FML」から最新の投稿を引用です。 面接中に電話が切れてしまった結果。 Today, my phone cut out during a call for a job interview. I tried calling them back, but there was no an...

外国人労働者

英語脳メルマガ 第03566号 Days after Japan enacted a law introducing a foreign-worker program… の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2019年1月11日(金)号 VOL.3566 本日の例文 JapanTimesより。外国人の新在留資格に関する記事から引用させていただきました。 Days after Japan enacted a law introducing a foreign-worker program to bolster a labor force shrinking due to the aging population...

英語脳メルマガ 第03221号 The Japanese government said Tuesday it plans to restrict use of heat-not-burn tobacco products but の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2018年1月31日(水)号 VOL.3221 本日の例文 Japan Todayより。厚労省の屋内原則禁煙は後退というニュース記事から引用させていただきました。 The Japanese government said Tuesday it plans to restrict use of heat-not-burn tobacco products but give up on a total ban...

英語脳メルマガ 第03172号 The long-running Japanese serial comic “Detective Conan” will go on hiatus starting this month due to の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2017年12月13日(水)号 VOL.3172 本日の例文 Japan Todayより。名探偵コナン長期休載のニュース記事から引用させていただきました。 The long-running Japanese serial comic "Detective Conan" will go on hiatus starting this month due to health concerns of its a...

英語脳メルマガ 第03062号 Japan is often referred to as a smoker’s paradise due to its lax restrictions on の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2017年8月25日(金)号 VOL.3062

本日の例文
SoraNews24より。日本の喫煙者への規制強化についての記事から引用させていただきました。 Japan is often referred to as a smoker’s paradise due to its lax restrictions on the sale and use of tobacco products, particularly in comparison to many western nations. こちらでも読めます(発音音声付)
https://www.eigonou.net/backnumber/03062/
今日の予習
口refer 音声 リ・[ファ]ー 言及する ■referred to as ~ ~といわれる,~と称される ■due to ~ ~のために,~が原因で 口lax 音声 [ラ]クス 緩い,手ぬるい,弛緩した 口restriction 音声 リストゥ・[リ]ク・ション 規制,制限 口particularly 音声 パー・[ティ]・キュ・ラ・リ 特に,とりわけ 口comparison 音声 コン・[パ]・リ・スン 比較,比べること ■in comparison to ~ ~と比べて,~と比べると ※ 引用元:Japanese organization wants stricter regulations against people smoking on their own balconies - SoraNews24 http://en.rocketnews24.com/2017/08/22/japanese-organization-wants-stricter-regulations-against-people-smoking-on-their-own-balconies/ Japan is often referred to as a smoker’s paradise due to its lax restrictions on the sale and use of tobacco products, particularly in comparison to many western nations. で「日本は、よく喫煙者にとってのパラダイスだと言われます。たばこ製品の販売と使用に対する規制が緩いために。特に多くの西欧諸国と比べると。」という意味になります。 Japan is often referred to as a smoker’s paradise で「日本はよく喫煙者パラダイスだといわれる」という意味になります。 be referred to as ~ で「~といわれる、~と称される」という意味の言い回しです。 refer は「言及する、触れる、参照する」という意味の動詞です。 be referred to で「参照される、話題に触れられる、言及される」となります。 be referred to as ~ いろいろなところで使える言い回しなので、覚えておきましょう。 due to its lax restrictions on the sale and use of tobacco products で「たばこ製品の販売と使用に対する規制が緩いために」です。 due to ~ は「~のために、~のせいで、~が原因で」です。 lax restriction で「緩い規制」です。 lax は「緩い」という意味に形容詞になります。 例:lax rules「ずさんなルール、甘い規則」 restrictions on the sale and use of tobacco products で「たばこ製品の販売と使用に対する規制」ですね。 restriction on ~ で「~に対する規制」です。 particularly in comparison to many western nations で「特に多くの西欧諸国と比べると」となります。 in comparison to ~ で「~と比べて、~と比較すると」です。 comparison は「比較」という意味の名詞です。 動詞形は、compare コン[ペ]ア「比べる」となります。
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
Japan is often referred to 日本はよく~だといわれる as a smoker’s paradise 喫煙者天国だと due to its lax restrictions その緩い規制のために on the sale and use of tobacco products, たばこ製品の販売・使用に対する particularly in comparison to とりわけ~と比べると many western nations. 多くの西欧諸国と
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
Japan is often referred to as a smoker’s paradise due to its lax restrictions on the sale and use of tobacco products, particularly in comparison to many western nations.
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
Japan is often referred to as a smoker’s paradise due to its lax restrictions on the sale and use of tobacco products, particularly in comparison to many western nations.
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
Japan is often referred to as a smoker’s paradise due to its lax restrictions on the sale and use of tobacco products, particularly in comparison to many western nations. Good job! 英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
復習:日本語から英語を思い出してみましょう。
日本はよく~だといわれる 喫煙者天国だと その緩い規制のために たばこ製品の販売・使用に対する とりわけ~と比べると 多くの西欧諸国と
今日のつぶやき
記事では、ベランダで喫煙する人(いわゆるホタル族 firefly smokers)が、規制の対象となるとのことです。 ベランダの洗濯物や布団などがたばこ臭くなるという理由ですね。 毎日の継続が第一です。 それではまた明日! メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。 https://www.eigonou.net/mailmagazine/ http://www.facebook.com/eigonounet https://twitter.com/eigonounet 是非ご参加ください! みんなの英語学習法 https://www.eigonou.net/category/toukoumethod/ 英語脳とは… https://www.eigonou.net/ バックナンバー https://www.eigonou.net/backnumber/ 編集:こばやし

英語脳メルマガ 第03023号 Today, due to religious restrictions, I’m not allowed to have medicine for my cold の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2017年7月17日(月)号 VOL.3023

本日の例文
月曜日は FML の日。自虐ネタ投稿サイト「FML」から最新の投稿を引用です。 宗教上の理由で風邪薬が飲めない。 Today, due to religious restrictions, I'm not allowed to have medicine for my cold. The only thing my family will let me have is milk tea. I'm lactose intolerant. FML こちらでも読めます(発音音声付)
https://www.eigonou.net/backnumber/03023/
今日の予習
■due to ~ ~のために,~が原因で 口religious 音声 リ・[リ]・ジャス 宗教の 口restriction 音声 リ・ストゥ[リ]ク・ション 制約,制限 口medicine 音声 [メ]・ディ・スン 薬 ■have medicine 薬を飲む 口cold 音声 [コ]ウルドゥ 風邪 口lactose 音声 [ラ]ク・トウス 乳糖 口intolerant 音声 イン・[タ]・レ・ラントゥ 不耐性の,我慢できない,耐えられない ■lactose intolerant 乳糖不耐症の,乳製品アレルギーの ※ 引用元:Today, due to religious restrictions - FML http://www.fmylife.com/article/today-due-to-religious-restrictions-i-m-not-allowed-to-have-medicine-for-my-cold-the-only-thing-m_227301.html Today, due to religious restrictions, I'm not allowed to have medicine for my cold. The only thing my family will let me have is milk tea. I'm lactose intolerant. FML で「今日、宗教上の制約で、私は風邪のために薬を飲むことが許されない。家族が私に飲ませるのはミルクティーだけだ。私は乳製品アレルギーだ。。F*ck my life!」という意味になります。 due to ~ で「~が原因で、~のせいで」という意味になります。 religious restriction は「宗教上の制約」です。 restriction は「制限、制約」という意味の名詞です。 動詞形は、restrict で「~を制限する」です。 I'm not allowed to have medicine for my cold で「風邪薬が飲めない、風邪薬を飲むことを許されない」 have a medicine で「薬を飲む」です。 medicine for cold で「風邪薬」となります。 他にも、cold medicine, cold med とも言います。 The only thing my family will let me have is milk tea で「家族が私に飲ませる唯一のものはミルクティーだ」です。 let me have ~ で「(私に)~を飲ませる、飲むのを許す」です。 I'm lactose intolerant で「私は乳糖不耐症だ」です。 lactose ラクトウスが「乳糖」という意味です。 lactose intolerant で「乳糖不耐症の、乳製品アレルギーの」という意味になります。 milk intolerant とも言います。アレルギーというか、牛乳を飲むとおなかが下る人のことです。 intolerant は「我慢ができない、不耐性の、偏狭な」という意味の形容詞です。 例:alcohol intolerance「アルコール不耐性」、intolerant society「偏狭な社会」
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
Today, 今日 due to ~のせいで religious restrictions, 宗教上の制約のせいで I'm not allowed to 私は~が許されない have medicine for my cold. 風邪のために薬を飲むことが The only thing 唯一のものは my family will let me have 私の家族が私に飲ませる(ものは) is milk tea. ミルクティーだ I'm lactose intolerant. 私は乳糖不耐症だ FML 人生最悪だ!
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
Today, due to religious restrictions, I'm not allowed to have medicine for my cold. The only thing my family will let me have is milk tea. I'm lactose intolerant. FML
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
Today, due to religious restrictions, I'm not allowed to have medicine for my cold. The only thing my family will let me have is milk tea. I'm lactose intolerant. FML
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
Today, due to religious restrictions, I'm not allowed to have medicine for my cold. The only thing my family will let me have is milk tea. I'm lactose intolerant. FML Good job! 英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
復習:日本語から英語を思い出してみましょう。
今日 ~のせいで 宗教上の制約のせいで 私は~が許されない 風邪のために薬を飲むことが 唯一のものは 私の家族が私に飲ませる(ものは) ミルクティーだ 私は乳糖不耐症だ 人生最悪だ!
今日のつぶやき
lacto は「乳の」という意味の接頭語ですね。 ラクトアイスとか、 乳酸菌は lactobacillus ラクトバシラスと言います。 毎日の継続が第一です。 それではまた明日! メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。 https://www.eigonou.net/mailmagazine/ http://www.facebook.com/eigonounet https://twitter.com/eigonounet 是非ご参加ください! みんなの英語学習法 https://www.eigonou.net/category/toukoumethod/ 英語脳とは… https://www.eigonou.net/ バックナンバー https://www.eigonou.net/backnumber/ 編集:こばやし

英語脳メルマガ 第02836号 Due to its location on the outer moat of Edo Castle, Kagurazaka has always の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2017年1月11日(水)号 VOL.2836

本日の例文
GaijinPot Travalより、東京の神楽坂についての記事です。 Due to its location on the outer moat of Edo Castle, Kagurazaka has always enjoyed popularity as a major entertainment district and was formerly home to hundreds of geisha. こちらでも読めます(発音音声付)
https://www.eigonou.net/backnumber/02836/
今日の予習
■Due to ~ ~のために,~のせいで ■outer moat 外堀 口moat 音声 [モ]ウトゥ 堀 ■enjoy popularity 人気がある,好評である 口popularity 音声 パ・ピュ・[ラ]・リ・ティ 人気,評判 口district 音声 [ディ]ス・トリクトゥ 地区,地域 口formerly 音声 [フォ]ー・マ・リ かつては ■home to ~ ~の本拠地,~の所在地,~の生息地 ※ 引用元:Kagurazaka - GaijinPot Traval https://travel.gaijinpot.com/kagurazaka/ Due to its location on the outer moat of Edo Castle, Kagurazaka has always enjoyed popularity as a major entertainment district and was formerly home to hundreds of geisha. で「江戸城の外堀に位置していたため、神楽坂は大きな歓楽街として常に人気を博してきた。そしてかつては芸者が多くいる場所だった。」という意味になります。 Due to ~ は「~に起因して、~のために」という意味の言い回しです。 起因・原因を意味します。 its location on the outer moat of Edo Castle で「江戸城の外堀に位置すること」です。 location は「場所、位置、所在地」です。 moat はお城の周りなどに掘られる「掘り、お堀」という意味です。 outer moat なので「外堀」ですね。 enjoyed popularity as a major entertainment district で「大きな歓楽街として人気を博する」です。 enjoy popularity で「人気を博す、好評である」という意味の慣用句です。 人気がある状況を楽しむ→人気がある状況を謳歌するという意味合いですね。 例:She enjoyed her popularity at the cost of her privacy.「彼女はプライバシーを犠牲にして人気者になった。」 as a major entertainment district で「大規模な歓楽街として」です。 entertainment district で「歓楽街」という意味になります。 いわゆる繁華街・大人の遊び場的な街のことを意味します。 was formerly home to hundreds of geisha で「かつては芸者の生息地であった」です。 formerly は「かつては、以前は」という意味の副詞です。 形容詞形は former で「かつての、前~」です。 例:former mayor「前市長」 be home to ~ で「~の本拠地、~の生息地、~が住む場所、~のメッカ」という意味です。 例:home to jazz「ジャズのメッカ」、home to Japanese culture「日本文化の古里」
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
Due to ~のために its location on the outer moat of Edo Castle, 江戸城の外堀に位置すること Kagurazaka has always enjoyed popularity 神楽坂は常に人気を博してきた as a major entertainment district 大きな歓楽街として and was そして(それは)~だった formerly かつては home to hundreds of geisha. たくさんの芸者がいる場所
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
Due to its location on the outer moat of Edo Castle, Kagurazaka has always enjoyed popularity as a major entertainment district and was formerly home to hundreds of geisha.
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
Due to its location on the outer moat of Edo Castle, Kagurazaka has always enjoyed popularity as a major entertainment district and was formerly home to hundreds of geisha.
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
Due to its location on the outer moat of Edo Castle, Kagurazaka has always enjoyed popularity as a major entertainment district and was formerly home to hundreds of geisha. Good job! 英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
復習:日本語から英語を思い出してみましょう。
~のために 江戸城の外堀に位置すること 神楽坂は常に人気を博してきた 大きな歓楽街として そして(それは)~だった かつては たくさんの芸者がいる場所
今日のつぶやき
神楽坂は、東京の早稲田通りにおける大久保通り交差点から外堀通り交差点までの坂のことで、 近年おしゃれなグルメスポットとして人気を博して(enjoy popularity)います。 古くからの伝統的な側面と、新しくてこじゃれたレストランなどが増えてきているというところが多くの人に受けているようです。 毎日の継続が第一です。 それではまた明日! メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。 https://www.eigonou.net/mailmagazine/ http://www.facebook.com/eigonounet https://twitter.com/eigonounet 是非ご参加ください! みんなの英語学習法 https://www.eigonou.net/category/toukoumethod/ 英語脳とは… https://www.eigonou.net/ バックナンバー https://www.eigonou.net/backnumber/ 編集:こばやし

英語脳メルマガ 第02429号 demanding the government suspend the use of identification numbers の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2015年12月2日(水)号 VOL.2429

本日の例文
Around 150 citizens filed lawsuits Tuesday with five regional courts in Japan demanding the government suspend the use of identification numbers under the new My Number social security and tax number system due to be launched in 2016. こちらでも読めます(発音音声付)
https://www.eigonou.net/backnumber/02429/
今日の予習
□around 音声 ア[ラ]ウンドゥ おおよその,約~の □citizen 音声 シ[ティ]ズン 市民,民間人 □file 音声 [ファ]イォ 届けを出す,提出する,提訴する □lawsuit 音声 [ロ]ースートゥ 訴訟,告訴 ■file lawsuits 訴訟を起こす,告訴する ■regional court 地方裁判所 □demand 音声 ディ[マ]ンドゥ ~を要求する □suspend 音声 サス[ペ]ンドゥ ~を一時中断する,停止する,延期する □identification 音声 アイデンティフィ[ケ]イション 識別,身元確認,身分証明 ■social security 社会保障 ■due to ~ ~することとなっている,~する予定である □launch 音声 [ロ]ーンチ 開始する,乗り出す ※ 引用元:150 citizens sue gov't over My Number system - The Japan Times http://www.japantoday.com/category/national/view/150-citizens-sue-govt-over-my-number-system マイナンバーについて訴訟を起こした市民についての記事です。 Around 150 citizens filed lawsuits Tuesday with five regional courts in Japan demanding the government suspend the use of identification numbers under the new My Number social security and tax number system due to be launched in 2016. で「今週火曜日、およそ150人の市民が、政府に新マイナンバー制度の元での個人認証番号の利用を中止するよう、日本の5つの地方裁判所に訴訟を提起した。新マイナンバー社会保障・納税者番号制度は2016年に開始される予定となっている。」という意味になります。 Around 150 citizens が主語です。 around は「~のまわり」という意味でおなじみですが、今回の様に「おおよそ、約」という意味でも使われます。 例:around 5 years ago「約五年前」 file a lawsuit で「訴訟を起こす」です。 file は「書類などを提出する」という意味の動詞です。 lawsuit は「訴訟」です。「訴状を提出する」という意味合いになります。 file a lawsuit with ~ で「~に提訴する」という言い回しです。 regional court は「地方裁判所」です。 regional リージョナォ は「地方の、地域の」という意味の形容詞です。 例:regional community「地域社会」 demand は「求める、要求する」です。 何を要求したかというと、the government suspend the use of ~「政府が~の使用を停止する」ことです。 この時注意したいのが、suspend が動詞の原型になっている点です。 これは、(should) susped と should が省略されているからだそうです。 request,suggest,demand などの後にくる that節では、このような形式になることがあるので注意しておきましょう。 the new My Number social security and tax number system は「新マイナンバー社会保障・納税番号制度」となります。 social security は「社会保障」という意味になります。 例:social security number「社会保障番号(SSN)」 due to be launched in 2016 で「2016年に開始される予定の」という意味です。 due to ~ は「~する予定である、~することになっている」という意味の熟語です。 例:due to arrive「到着する予定である」 この due to ~ は「~が原因で」という意味もあります。 due の元の意味は「当然支払われるべきもの」という意味ですので、「~するはず、~に支払義務がある」という責任の帰着点という意味合いを含んでいます。 launch ローンチは「開始する」です。 もともとは「船を進水させる、ロケットやミサイルを発射する」という意味です。
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
Around 150 citizens およそ150人の市民が filed lawsuits 訴訟を起こした Tuesday 火曜日に with five regional courts in Japan 日本の5つの地方裁判所に demanding the government 政府に~を要求して suspend the use of identification numbers 個人認証番号の使用を停止すべき(ことを) under the new My Number social security and tax number system 新マイナンバー社会保障・納税番号システムの元で due to be launched in 2016. それは2016年に開始されることとなっている
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
Around 150 citizens filed lawsuits Tuesday with five regional courts in Japan demanding the government suspend the use of identification numbers under the new My Number social security and tax number system due to be launched in 2016.
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
Around 150 citizens filed lawsuits Tuesday with five regional courts in Japan demanding the government suspend the use of identification numbers under the new My Number social security and tax number system due to be launched in 2016.
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
Around 150 citizens filed lawsuits Tuesday with five regional courts in Japan demanding the government suspend the use of identification numbers under the new My Number social security and tax number system due to be launched in 2016. Good job! 英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
復習:日本語から英語を思い出してみましょう。
およそ150人の市民が 訴訟を起こした 火曜日に 日本の5つの地方裁判所に 政府に~を要求して 個人認証番号の使用を停止すべき(ことを) 新マイナンバー社会保障・納税番号システムの元で それは2016年に開始されることとなっている
今日のつぶやき
マイナンバーの申請用紙が届きました。 まだ申請してないんですが、する必要があるのかどうかよくわかりません。 どうしても必要になったら、その時にやろうかなと思ってます。 毎日の継続が第一です。 それではまた明日! メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。 https://www.eigonou.net/mailmagazine/ http://www.facebook.com/eigonounet https://twitter.com/eigonounet 是非ご参加ください! みんなの英語学習法 https://www.eigonou.net/category/toukoumethod/ 英語脳とは… https://www.eigonou.net/ バックナンバー https://www.eigonou.net/backnumber/ 編集:こばやし