excise

英語脳メルマガ 第02296号 excise taxes get funneled to the government の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2015年7月22日(水)号 VOL.2296

本日の例文
And with every barrel of beer the brewery churns out, excise taxes get funneled to the government. こちらでも読めます(発音音声付)
https://www.eigonou.net/backnumber/02296/
今日の予習
□barrel 音声 [バ]ロォ バレル,樽 □beer 音声 [ビ]アー ビール □brewery 音声 ブ[ル]ーァリ (ビール)醸造所 □churn 音声 [チャ]ーン 撹拌する,かき混ぜる □excise 音声 [エ]クサイズ 消費税,物品税 □funnel 音声 [ファ]ノォ ファンネル,じょうご □government 音声 [ガ]ヴァメント 政府 ※ 引用元: A cut in excise taxes would help boost the makers of craft beers - The Seattle Times http://www.seattletimes.com/seattle-news/a-cut-in-excise-taxes-would-help-boost-the-makers-of-craft-beers/ シアトルタイムズから、ビールの酒税についての記事です。 And with every barrel of beer the brewery churns out, excise taxes get funneled to the government. で「そしてビール醸造所が一樽一樽ビールを生産するたびに、消費税(酒税)が政府に流し込まれていきます。」という意味になります。 barrel of beer で「ビールが入った樽」という意味ですね。 barrel バレルは「樽」という意味の名詞です。 よくガソリンを計るときに~バレルとか言いますね。 (that) the brewery churns out「醸造所が次々と生産する」は直前の every barrel of beer を修飾する関係代名詞です。 brewery ブルーァリは「ビールなど醸造所」という意味の名詞。 動詞形は brew ブ[ル]ー「醸造する、醸成する」です。 例:brew beer「ビールを醸造する」、brew sake「酒を醸造する」、local brew beer「地ビール」 churn out は「~を量産する」という意味の句動詞です。 churn チャーンは「かくはんする、激しく揺り動かす」という意味の動詞です。 例:churn out electricity「電力を大量生産する」、butter-churning「バターを撹拌する」 excise tax で「消費税、物品税」という意味です。 excise は「切り取る、切除する」という意味のとおり、物の値段から数%を切り取って税収するものです。 主に、お酒や石油などにかかる税金(酒税など)を指します。 事業の取引量に応じて査定される税金です。 消費税は汎用的な意味では cosumption tax とも言います。 get funneled to ~ で「~に(じょうごを通るように)流し込まれる、~に注ぎ込まれる」という意味の表現です。 funnel は「じょうご」という意味です。 例:funnel weapons to ~「~に武器を供与する」、funnel the funds to terrorist group「テログループに資金を注ぎ込む」
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
And そして with every barrel of beer ビール一樽ごとに the brewery 醸造所が churns out, 次々と量産する excise taxes 酒税が get funneled to ~に流れる the government. 政府に
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
And with every barrel of beer the brewery churns out, excise taxes get funneled to the government.
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
And with every barrel of beer the brewery churns out, excise taxes get funneled to the government.
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
And with every barrel of beer the brewery churns out, excise taxes get funneled to the government. Good job! 英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
復習:日本語から英語を思い出してみましょう。
そして ビール一樽ごとに 醸造所が 次々と量産する 酒税が ~に流れる 政府に
今日のつぶやき
お酒な好きな人にとっては、お酒はとにかく安い方がありがたいです。 酒税が減れば、お酒の値段も相当安くなるのでしょうが、実際お酒の値段の税金の内訳って消費者には見えない部分だったりします。 現在のビールの酒税は、350ミリリットル缶当たり77円、発泡酒が47円、第3のビールが28円だそうです。 相当高いことがわかりますね。 毎日の継続が第一です。 それではまた明日! フェイスブック/twitterでも毎日購読できます http://www.facebook.com/eigonounet https://twitter.com/eigonounet 是非ご参加ください! みんなの英語学習法 https://www.eigonou.net/category/toukoumethod/ 最も簡単に取れる国家資格ファイナンシャルプランナー 資格取得無料メルマガ http://www.go4fp.com/ 英語脳とは… https://www.eigonou.net/ バックナンバー https://www.eigonou.net/backnumber/ 編集:こばやし