generally

英語脳メルマガ 第05170号 And when people feel heard, の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2023年6月3日(土)号 VOL.5170 本日の例文 TED-Edより「4 things all great listeners know(すべての優れた聞き手が知っている4つのこと)」です。 And when people feel heard, they report more satisfaction, trust, and connection in their relationships. I...

英語脳メルマガ 第02884号 Japanese people generally have very misaligned teeth. Many women have の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2017年2月28日(火)号 VOL.2884

本日の例文
GaijinPotより日本の女性はなぜ笑うときに口を隠すのか?という記事から引用です。 Japanese people generally have very misaligned teeth. Many women have really crooked teeth and they are simply embarrassed to show their unaligned teeth. こちらでも読めます(発音音声付)
https://www.eigonou.net/backnumber/02884/
今日の予習
口generally 音声 [ジェ]・ネ・ラ・リ 大抵は,概して 口misaligned 音声 ミ・サ・[ラ]インドゥ 歯並びの悪い 口crooked 音声 ク[ル]・キドゥ 湾曲した,ゆがんだ,ねじれた 口embarrassed 音声 イン・[バ]・ラストゥ はずかしい 口unaligned 音声 ア・ナ・[ラ]インドゥ 並んでいない,非同盟の ※ 引用元:WHY DO JAPANESE WOMEN COVER THEIR MOUTH WHILE LAUGHING? - GaijinPot https://blog.gaijinpot.com/why-japanese-women-cover-mouth-laughing/ Japanese people generally have very misaligned teeth. Many women have really crooked teeth and they are simply embarrassed to show their unaligned teeth. で「日本人は概してとても歯並びが悪い。多くの女性は実に歯に歪みがあり、単にそのきれいに並んでいない歯を見せることが恥ずかしいのだ。」という意味になります。 Why do Japanese women cover their mouth while laughing? どうして日本女性は笑うとき口を隠すのか? という記事で、その理由を4つ上げています。 「歯並びが悪い」という表現がいくつも出てきましたね。 Japanese people generally have very misaligned teeth で「日本人は大抵とても歯並びの悪い歯を持っている」です。 generally は「たいてい、大概、概して」という意味の副詞。 misaligned teeth は「歯並びが悪い歯」です。 misaligned はミサラインドゥは mis-(間違って)+ align(並べる)で「きちんと並んでいない」という意味になります。 align アラインは「一直線に並べる、平行にする、調整・合わせる」といった意味の動詞です。 名詞形もあり、misalignment で「ずれ」です。 例:misalignment of joint「関節のずれ」 Many women have really crooked teeth で「多くの女性が本当に歯に歪みがある」です。 次は、crooked teeth と表現されています。 crooked はク[ル]キッドゥと発音します。「湾曲した、ねじれた、心の曲がった」という意味の形容詞です。 例:crooked back「まがった背中」、crooked businessman「悪徳業者」 they are simply embarrassed to show their unaligned teeth で「彼らは単に並んでいない歯を見せるのが恥ずかしいのだ」です。 be embarrassed to ~ で「~するのが恥ずかしい」という意味になります。 今度は、unaligned teeth となってます。 un-(否定)+ align(並べる)で「並んでいない、非同盟の」という意味になります。
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
Japanese people 日本人は generally 概して have 持っている very misaligned teeth. とても歯並びが悪い歯を Many women 多くの女性は have really crooked teeth 実に歯並びが悪い and they are それで彼らは simply embarrassed ただ単に恥ずかしい to show 見せるのが their unaligned teeth. 自分の綺麗に並んでいない歯を
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
Japanese people generally have very misaligned teeth. Many women have really crooked teeth and they are simply embarrassed to show their unaligned teeth.
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
Japanese people generally have very misaligned teeth. Many women have really crooked teeth and they are simply embarrassed to show their unaligned teeth.
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
Japanese people generally have very misaligned teeth. Many women have really crooked teeth and they are simply embarrassed to show their unaligned teeth. Good job! 英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
復習:日本語から英語を思い出してみましょう。
日本人は 概して 持っている とても歯並びが悪い歯を 多くの女性は 実に歯並びが悪い それで彼らは ただ単に恥ずかしい 見せるのが 自分の綺麗に並んでいない歯を
今日のつぶやき
日本人としては口を隠すしぐさは特に気にならないですが、海外の人から見ると変に見えるんでしょうね。 また、日本と海外での歯並び関する意識の違いは、よく話題になる問題ですね。 http://www.kyousei-shika.net/reason/ 毎日の継続が第一です。 それではまた明日! メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。 https://www.eigonou.net/mailmagazine/ http://www.facebook.com/eigonounet https://twitter.com/eigonounet 是非ご参加ください! みんなの英語学習法 https://www.eigonou.net/category/toukoumethod/ 英語脳とは… https://www.eigonou.net/ バックナンバー https://www.eigonou.net/backnumber/ 編集:こばやし

英語脳メルマガ 第02873号 Compared to most other Asian cuisines, Japanese food (washoku) generally の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2017年2月17日(金)号 VOL.2873

本日の例文
日本食の「薬味」に付いての記事です。 Compared to most other Asian cuisines, Japanese food (washoku) generally boasts a much subtler taste profile. こちらでも読めます(発音音声付)
https://www.eigonou.net/backnumber/02873/
今日の予習
■Compared to ~ ~と比べて,~と比較して 口cuisine 音声 クウィ・[ズィ]ーン 料理 口generally 音声 [ジェ]・ネ・ラ・リ 一般的に,大抵,概して 口boast 音声 [ボ]ウストゥ ~を誇りにする,~を持っている 口subtle 音声 [サ]トゥ 繊細な,微妙な 口profile 音声 プ[ロ]ウ・ファイォ 側面,特徴 ※ 引用元:Yakumi: adding spice to dining in Japan - NHK WORLD https://www3.nhk.or.jp/nhkworld/en/food/articles/15.html Compared to most other Asian cuisines, Japanese food (washoku) generally boasts a much subtler taste profile. で「他の多くのアジア料理と比較して、日本食(和食)は一般的により繊細な味の特徴を持っている。」という意味になります。 Compared to ~ で「~と比較して」という意味の言い回しです。 most other Asian cuisines で「他の大多数のアジア料理」です。 cuisine は「(特定の地域などの)料理、食事」という意味です。 例:Cantonese cuisine「広東料理」 boast は「~を誇る」という意味ですが、この場合は「(いい意味の特徴として)持っている」というくらいの意味合いです。 a much subtler taste profile で「より繊細な味の特徴」です。 subtle サトゥは「繊細な、微妙な」という意味の形容詞に 比較級 -er が付いた形です。 taste profile で「味の特徴、味の側面」という意味です。 profile プロウファイォは「輪郭、概略図、側面、特徴」と言った意味です。 よく事件の捜査などでプロファイリングという言葉を聞きますが、犯人の特徴を徹底的に調べ上げる操作方法です。
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
Compared to ~と比べると most other Asian cuisines, 他の大多数のアジア料理と Japanese food (washoku) 日本食(和食)は generally 概して boasts ~を誇っている a much subtler taste profile. より繊細な味の特徴
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
Compared to most other Asian cuisines, Japanese food (washoku) generally boasts a much subtler taste profile.
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
Compared to most other Asian cuisines, Japanese food (washoku) generally boasts a much subtler taste profile.
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
Compared to most other Asian cuisines, Japanese food (washoku) generally boasts a much subtler taste profile. Good job! 英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
復習:日本語から英語を思い出してみましょう。
~と比べると 他の大多数のアジア料理と 日本食(和食)は 概して ~を誇っている より繊細な味の特徴
今日のつぶやき
薬味といえば僕は生姜が好きです。 毎日の継続が第一です。 それではまた明日! メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。 https://www.eigonou.net/mailmagazine/ http://www.facebook.com/eigonounet https://twitter.com/eigonounet 是非ご参加ください! みんなの英語学習法 https://www.eigonou.net/category/toukoumethod/ 英語脳とは… https://www.eigonou.net/ バックナンバー https://www.eigonou.net/backnumber/ 編集:こばやし

英語脳メルマガ 第02705号 After several months of hard study, preparation and just generally trying to psyche myself up の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2016年9月2日(金)号 VOL.2705

本日の例文
日本に住む外国人向けのウェブメディアGaijinPotより、有名な日本語能力試験(JLPT)についての記事から一文引用です。 After several months of hard study, preparation and just generally trying to psyche myself up, I decided to have a second go at the Japanese Language Proficiency Test (JLPT) Level 4 exam. こちらでも読めます(発音音声付)
https://www.eigonou.net/backnumber/02705/
今日の予習
■several months 数か月 口several 音声 [セ]・ヴェ・ラォ 数個の 口preparation 音声 プレ・パ・[レ]イ・ション 用意,予習 口generally 音声 一般の,概して ■psyche oneself up ~に向けて心の準備をする,覚悟を決める 口psyche 音声 [サ]イク 精神,霊魂 ■have a go at ~ 試しに~をやってみる,ちょっとやってみる 口proficiency 音声 プロ・[フィ]・シンシー 習熟,熟達,技能 口exam 音声 イグ・[ザ]ム 試験,テスト ※ 引用元:TESTING YOUR JAPANESE: TWO ALTERNATIVES TO THE JLPT - GaijinPot https://blog.gaijinpot.com/two-alternatives-jlpt/ After several months of hard study, preparation and just generally trying to psyche myself up, I decided to have a second go at the Japanese Language Proficiency Test (JLPT) Level 4 exam. で「数か月もう勉強して、予習して、心の準備をした後に、私は日本語能力試験(JLPT)4級試験への2度目のチャレンジをしてみることにした。」という意味になります。 今回の文は口語的でネイティブらしい言い回しが多く登場しているのでちょっと難しいですが、ひとつずつ見ていきましょう。 After several months of ~ で「数か月の~の後に」という意味です。 several は 2~3(a few)よりは多く、manyよりは少ない数を表します。 preparation は「準備、支度、予習」などと言う意味の名詞です。 動詞形は prepare プリ[ペ]ア「準備する」です。 just generally trying to psyche myself up がなかなか理解し辛いところでした。 just generally は「一般的に、よくあるように、みんなもよくやるように」と言った意味合い? psyche oneself up は慣用句で「覚悟を決める、心の準備をする、~に向けて気合を入れる」という意味合いです。 psyche サイキは名詞では「霊魂」という意味で、動詞では「心・精神を~する」という意味になります。 have a second go at ~ で「ためしに2回目の~チャレンジをする」という意味です。 have a go で「やってみる」という意味の言い回しで、have a go at ~ で「~にちょっと挑戦してみる」という意味になります。 Japanese Language Proficiency Test は「日本語能力試験(JLPT)」で、日本語版のTOEICみたいなものです。 proficiency test は「能力試験、熟練度テスト、実力テスト」と言った意味になります。 proficiency は「習熟度、熟達、技能」という意味の名詞です。 形容詞形は proficient プ[ラ]フィシェントゥ「熟達した、堪能な」です。
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
After several months of 数か月の~の後 hard study, 猛勉強と preparation and 準備と just generally trying to psyche myself up, ごく一般的な心の準備 I decided to 私は~することにした have a second go at ~に2度目のチャレンジをする the Japanese Language Proficiency Test (JLPT) Level 4 exam. 日本語能力試験の4級に
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
After several months of hard study, preparation and just generally trying to psyche myself up, I decided to have a second go at the Japanese Language Proficiency Test (JLPT) Level 4 exam.
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
After several months of hard study, preparation and just generally trying to psyche myself up, I decided to have a second go at the Japanese Language Proficiency Test (JLPT) Level 4 exam.
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
After several months of hard study, preparation and just generally trying to psyche myself up, I decided to have a second go at the Japanese Language Proficiency Test (JLPT) Level 4 exam. Good job! 英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
復習:日本語から英語を思い出してみましょう。
数か月の~の後 猛勉強と 準備と ごく一般的な心の準備 私は~することにした ~に2度目のチャレンジをする 日本語能力試験の4級に
今日のつぶやき
JLPTは日本国際教育支援協会と国際交流基金が主催する日本語を母国語としない人を対象にした日本語能力の検定試験です。 日本語検定では、最も受験者数の多い試験で、世界65か国で実施しているそうです。 毎日の継続が第一です。 それではまた明日! メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。 https://www.eigonou.net/mailmagazine/ http://www.facebook.com/eigonounet https://twitter.com/eigonounet 是非ご参加ください! みんなの英語学習法 https://www.eigonou.net/category/toukoumethod/ 英語脳とは… https://www.eigonou.net/ バックナンバー https://www.eigonou.net/backnumber/ 編集:こばやし