just because

英語脳メルマガ 第02816号 Getting divorced just because you don’t love a man is almost as silly の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2016年12月22日(木)号 VOL.2816

本日の例文
先日18日に99歳で亡くなったハリウッド女優のザ・ザ・ガボールの言葉です。 Getting divorced just because you don't love a man is almost as silly as getting married just because you do. こちらでも読めます(発音音声付)
https://www.eigonou.net/backnumber/02816/
今日の予習
■get divorced 離婚する 口divorce 音声 ディ・[ヴォ]ース 離婚する ■just because ~というだけで 口silly 音声 [スィ]・リー 愚かな,ばかな ■get married 結婚する ※ 引用元:Zsa Zsa Gabor Quotes - BrainyQuote https://www.brainyquote.com/quotes/quotes/z/zsazsagabo106648.html Getting divorced just because you don't love a man is almost as silly as getting married just because you do. で「男を愛していないという理由だけで離婚することは、愛しているというだけで結婚するのとほとんど同じくらいバカなこと。」という意味になります。 生涯に9回も結婚しているガボールさんならではの言葉です。 Getting divorced just because you don't love a man「ただ愛していないというだけで離婚すること」までが主節(主語)です。 Getting divorced は「離婚すること」です。 divorce だけでも「~と離婚する」という意味の動詞ですが、 get divorced とも言えます。 例:My parents got divorced when I was 5.「両親は僕が5歳の時に離婚しました。」 just because は「ただ~というだけで」という意味の接続詞ですね。 as silly as ~ で「~と同じくらいバカなこと、同じくらい愚かだ」です。 getting married just because you do で「愛しているというだけで結婚すること」という意味になります。 最後の do は代動詞で、前述された don't love の反対で、do (love) を意味します。 英語は何度も同じ言葉を繰りかえし使うのを嫌います。 代動詞についてはこちら http://www.hyogo-c.ed.jp/~seiun-hs/Opencampus/08eigo/en2/en240.html
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
Getting divorced 離婚することは just because ~というだけで you don't love a man 男を愛していないというだけで is は~である almost as silly as ほとんど同じくらいバカな getting married 結婚すること just because ~というだけで you do. 愛しているというだけで
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
Getting divorced just because you don't love a man is almost as silly as getting married just because you do.
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
Getting divorced just because you don't love a man is almost as silly as getting married just because you do.
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
Getting divorced just because you don't love a man is almost as silly as getting married just because you do. Good job! 英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
復習:日本語から英語を思い出してみましょう。
離婚することは ~というだけで 男を愛していないというだけで は~である ほとんど同じくらいバカな 結婚すること ~というだけで 愛しているというだけで
今日のつぶやき
ザ・ザ・ガボールさん。僕は初めて知りました。 ハリウッドのセレブ女優で、2番目の夫はあのヒルトンホテルの創業者コンラッド・ヒルトンです。 なので、あの有名セレブのパリス・ヒルトンの親戚にあたるわけですね。 毎日の継続が第一です。“Persistence pays off.” それではまた明日! メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。 https://www.eigonou.net/mailmagazine/ http://www.facebook.com/eigonounet https://twitter.com/eigonounet 是非ご参加ください! みんなの英語学習法 https://www.eigonou.net/category/toukoumethod/ 英語脳とは… https://www.eigonou.net/ バックナンバー https://www.eigonou.net/backnumber/ 編集:こばやし