overseas

外国人労働者

英語脳メルマガ 第03566号 Days after Japan enacted a law introducing a foreign-worker program… の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2019年1月11日(金)号 VOL.3566 本日の例文 JapanTimesより。外国人の新在留資格に関する記事から引用させていただきました。 Days after Japan enacted a law introducing a foreign-worker program to bolster a labor force shrinking due to the aging population...

英語脳メルマガ 第02519号 I’d like to explore traditional Japanese culture while also incorporating overseas influences の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2016年3月1日(火)号 VOL.2519

本日の例文
I’d like to explore traditional Japanese culture while also incorporating overseas influences. こちらでも読めます(発音音声付)
https://www.eigonou.net/backnumber/02519/
今日の予習
□explore 音声 イクス・プ[ロ]ァ 探検する,探索する □traditional 音声 トゥラ・[ディ]・ショナ・ォ 伝統的な □culture 音声 [カ]ル・チャー 文化 □while 音声 フ[ワァ]イォ ~を追う ■while also ~もまた同時に,~もしつつ □incorporate 音声 イン・[コ]ー・ポ・レイトゥ ~を取り入れる,~を組み込む □overseas 音声 オウ・ヴァー・[シ]ーズ 海外の □influence 音声 [イ]ン・フル・エンス 影響,感化 ※ 引用元:Miwa Komatsu: ‘It’s absurd to accomplish anything by yourself’ - The Japan Times http://www.japantimes.co.jp/life/2016/02/27/people/miwa-komatsu-absurd-accomplish-anything/ ジャパンタイムズより、画家の小松美羽さんのインタビュー記事から引用します。 I’d like to explore traditional Japanese culture while also incorporating overseas influences. で「私は、海外の影響も取り入れつつ、伝統的な日本文化を探求したい。」という意味になります。 I’d like to ~ は「~したい」という意味の言い回しです。 I want to ~ と同じですが、ちょっと丁寧な言い方です。 explore traditional Japanese culture で「伝統的な日本文化を探求する」です。 explore は「探検する、探索する」という意味の動詞です。 名詞形は explolation イクスプロレイションで「探索、探検、探査」です。 while also ~ing は「~しつつも、~すると同時に」という意味の言い回しです。 例: cook delicious food while also maintaining a low budget「予算を抑えつつも美味しい料理を作る」 incorporating overseas influences で「海外の影響を取り入れる」です。 incorporate は「~を取り入れる、~を組み込む」という意味の動詞です。 例:incorporate aromatherapy into daily life「日常の生活にアロマテラピーを取り入れる」 また「~を法人組織にする」という意味でもおなじみです。 例:incorporate a firm「会社を法人格にする」
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
I’d like to ~したいと思っています explore 探求したい traditional Japanese culture 伝統的な日本の文化を while also ~しつつも incorporating ~を取り入れ overseas influences. 海外の影響を
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
I’d like to explore traditional Japanese culture while also incorporating overseas influences.
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
I’d like to explore traditional Japanese culture while also incorporating overseas influences.
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
I’d like to explore traditional Japanese culture while also incorporating overseas influences. Good job! 英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
復習:日本語から英語を思い出してみましょう。
~したいと思っています 探求したい 伝統的な日本の文化を ~しつつも ~を取り入れ 海外の影響を
今日のつぶやき
小松 美羽さんは、そのグロテスクにみえるほどの力強い作風や、美しすぎる銅版画家としても有名です。 また、薙刀が特技であったり狛犬が好きで研究したりと日本の伝統文化が大好きな人のようです。 毎日の継続が第一です。 それではまた明日! メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。 https://www.eigonou.net/mailmagazine/ http://www.facebook.com/eigonounet https://twitter.com/eigonounet 是非ご参加ください! みんなの英語学習法 https://www.eigonou.net/category/toukoumethod/ 英語脳とは… https://www.eigonou.net/ バックナンバー https://www.eigonou.net/backnumber/ 編集:こばやし

英語脳メルマガ 第02382号 the Trans-Pacific Partnership deal will provide Japanese farmers with opportunities to boost sales in overseas markets の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2015年10月16日(金)号 VOL.2382

本日の例文
Hiroshi Moriyama, the new farm minister, stressed in a recent interview that the Trans-Pacific Partnership deal will provide Japanese farmers with opportunities to boost sales in overseas markets. こちらでも読めます(発音音声付)
https://www.eigonou.net/backnumber/02382/
今日の予習
□farm 音声 [ファ]ーム 農場,農業 □minister 音声 [ミ]ニスター 大臣 □stress 音声 ストゥ[レ]ス ~を強調する,強く主張する ■Trans-Pacific Partnership TPP, 環太平洋戦略的経済連携協定 □deal 音声 [ディ]ーォ 協定,取り決め,契約 □provide 音声 プロ[ヴァ]イド 供給する,もたらす,与える □opportunity 音声 アパー[テュ]ーニティ 好機,良い機会,チャンス □boost 音声 [ブ]ーストゥ ~を促進する,増加させる □sales 音声 [セ]イォズ 売上,売上高 □overseas 音声 [オ]ウヴァーシーズ 海外(単数扱い) ※ 引用元:New farm minister spins TPP as chance for exports - The Japan Times http://www.japantimes.co.jp/news/2015/10/11/business/new-farm-minister-spins-tpp-as-chance-for-exports/ Japan Times からTPPについての話題です。 農林水産省の森山大臣が、TPPは日本の農家にとってチャンスであるという発言です。 Hiroshi Moriyama, the new farm minister, stressed in a recent interview that the Trans-Pacific Partnership deal will provide Japanese farmers with opportunities to boost sales in overseas markets. で「農林水産省の新大臣である、森山裕氏は、先のインタビュー中でTPP協定は日本の農家に、海外市場での売り上げ増加のチャンスをもたらすだろうと強調した。」という意味になります。 farm minister で「農林水産大臣」という意味です。 farm ministry で「農林省」ですね。 正式には Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries of Japan というそうです。 stress は「心のストレス」という意味でおなじみですが、今回は「言葉を強調する、強く主張する」という意味の動詞です。 英語のアクセントのことも stress と言いますので、「アクセントを置く、強く声に出す」というイメージです。 in a recent interview で「最近のインタービューの中で」という意味になります。 recent リースントは「最近の」という意味の形容詞です。 that ~ 以降が stress の目的語となる関係代名詞節です。 Trans-Pacific Partnership deal で「環太平洋戦略的経済連携協定」です。 略して TPP ですね。 trans-pacific は「太平洋を横断した」という意味の形容詞です。 例:transpacific flight「太平洋横断飛行」 pacific で「太平洋」 atlantic で「大西洋」です。 provide ~ with … で「~に…を供給する、もたらす」という意味になります。 例:provide customers with a service「顧客にサービスを提供する」 opportunity to ~ で「~するチャンス、~する良い機会」です。 何の良い機会かというと、boost sales in overseas markets で「海外視聴で売り上げを増加させる(良い機会)」です。 boost は「増加させる、促進する、上昇させる」という意味の動詞です。 車でブースト(エンジンが吸入する空気に圧力を加える)という言葉がよく使われますね。 イメージ的には「圧を上げる」という意味合いです。
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
Hiroshi Moriyama, the new farm minister, 新農林大臣の森山裕氏は stressed 強く語った in a recent interview 最近のインタビューで that (ということを) the Trans-Pacific Partnership deal TPP協定は will provide 提供するだろうと Japanese farmers 日本の農家たちに with opportunities to ~する良い機会を boost sales 売り上げを増加させる in overseas markets. 海外市場で
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
Hiroshi Moriyama, the new farm minister, stressed in a recent interview that the Trans-Pacific Partnership deal will provide Japanese farmers with opportunities to boost sales in overseas markets.
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
Hiroshi Moriyama, the new farm minister, stressed in a recent interview that the Trans-Pacific Partnership deal will provide Japanese farmers with opportunities to boost sales in overseas markets.
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
Hiroshi Moriyama, the new farm minister, stressed in a recent interview that the Trans-Pacific Partnership deal will provide Japanese farmers with opportunities to boost sales in overseas markets. Good job! 英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
復習:日本語から英語を思い出してみましょう。
新農林大臣の森山裕氏は 強く語った 最近のインタビューで (ということを) TPP協定は 提供するだろうと 日本の農家たちに ~する良い機会を 売り上げを増加させる 海外市場で
今日のつぶやき
TPP交渉の大筋合意が発表されました。 反対賛成の意見が大きく分かれているようです。 一般消費者としては、単純にモノが安くなればうれしいところですが、事業者は大変だと思います。 国内だけでの勝負から抜け出して、海外に打って出ていかざるを得ない状況となった感じです。 ますます英語の必要性が高まってきました。 毎日の継続が第一です。 それではまた明日! メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。 https://www.eigonou.net/mailmagazine/ http://www.facebook.com/eigonounet https://twitter.com/eigonounet 是非ご参加ください! みんなの英語学習法 https://www.eigonou.net/category/toukoumethod/ 英語脳とは… https://www.eigonou.net/ バックナンバー https://www.eigonou.net/backnumber/ 編集:こばやし