subsidiary

英語脳メルマガ 第05477号 The lawsuit argues that the startup was originally set up の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2024年4月5日(金)号 VOL.5477 本日の例文 イーロン・マスク VS OpenAIの法廷闘争についての記事より The lawsuit argues that the startup was originally set up as a non-profit with the aim of building AI for the "benefit of humanity", but has si...

英語脳メルマガ 第04399号 Anime is another area that Sony is increasingly の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2021年4月23日(金)号 VOL.4399 本日の例文 Japan Timesより。ソニー、社名変更に関する記事より引用です。 Anime is another area that Sony is increasingly focused on, with subsidiary Aniplex Inc. being a co-distributor of the blockbuster...

英語脳メルマガ 第03153号 Mitsubishi Materials Corp said Thursday that three of its subsidiaries have falsified の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2017年11月24日(金)号 VOL.3153 本日の例文 JapanTodayより。三菱マテリアルの子会社がデータ偽装という記事から引用させていただきました。 Mitsubishi Materials Corp said Thursday that three of its subsidiaries have falsified specification data for products supp...

英語脳メルマガ 第02388号 Asahi Kasei subsidiary worker linked to leaning building, bogus data handled 30 projects in 10 years の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2015年10月22日(木)号 VOL.2388

本日の例文
Asahi Kasei subsidiary worker linked to leaning building, bogus data handled 30 projects in 10 years こちらでも読めます(発音音声付)
https://www.eigonou.net/backnumber/02388/
今日の予習
□subsidiary 音声 サブ[シ]ディエリ 子会社 ■link to ~ ~に関連する □lean 音声 リーン 傾く □bogus 音声 [ボ]ウガス 偽りの,偽造の,でっちあげの □handle 音声 [ハ]ンドゥォ 対処する,処理する,担当する ※ 引用元:Asahi Kasei subsidiary worker linked to leaning building - The Japan Times http://www.japantimes.co.jp/news/2015/10/22/national/asahi-kasei-subsidiary-worker-linked-leaning-building-bogus-data-handled-30-projects-10-years/ Japan Times から旭化成子会社のマンション傾き問題についての記事の見出し文です。 Asahi Kasei subsidiary worker linked to leaning building, bogus data handled 30 projects in 10 years で「過去10年で30件のプロジェクトを担当した旭化成子会社の社員、傾いたビルと改竄データに関与。」という意味になります。 見出し文のため、普通の構文とはちょっと違う形式になっていますので注意しましょう。 subsidiary サブシディエリは「子会社」です。 例:consolidated subsidiary「連結子会社」、establish a subsidiary「子会社を設立する」 linked to ~ で「~に関係した、~に関連した」という意味になります。 leaning building で「傾いたビル」 bogus data で「でっちあげのデータ」です。 bogus ボウガスは「偽造の、偽りの」という意味の形容詞です。 荷物を配送するときに段ボールの隙間を埋める梱包資材「ボーガスペーパー」は bogus paper と書いて、「偽の新聞紙」という意味合いです。 handle は「~に対処する、~に対応する、~を担当する、~を取り扱う」という意味の動詞です。 例:handling of goods「商品の取り扱い」、handle sales and marketing「販売とマーケティングを担当する」 名詞では「握り、取っ手」という意味です。 車の「ハンドル」は、和製英語で、正しくは steering wheel と言います。
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
Asahi Kasei subsidiary worker 旭化成の子会社の社員 linked to leaning building, 傾いたビルに関与の bogus data 偽造データにも handled 30 projects 30のプロジェクトを担当した in 10 years 10年で
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
Asahi Kasei subsidiary worker linked to leaning building, bogus data handled 30 projects in 10 years
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
Asahi Kasei subsidiary worker linked to leaning building, bogus data handled 30 projects in 10 years
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
Asahi Kasei subsidiary worker linked to leaning building, bogus data handled 30 projects in 10 years Good job! 英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
復習:日本語から英語を思い出してみましょう。
旭化成の子会社の社員 傾いたビルに関与の 偽造データにも 30のプロジェクトを担当した 10年で
今日のつぶやき
見出し英語は、文法的に変な言い回し(簡略化)が使われます。 慣れれば気にならないですが、正しい文法で読み解こうとすると頭がこんがらがってしまうので、 見出しはこういうものだと考えるのが正解です。 毎日の継続が第一です。 それではまた明日! メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。 https://www.eigonou.net/mailmagazine/ http://www.facebook.com/eigonounet https://twitter.com/eigonounet 是非ご参加ください! みんなの英語学習法 https://www.eigonou.net/category/toukoumethod/ 英語脳とは… https://www.eigonou.net/ バックナンバー https://www.eigonou.net/backnumber/ 編集:こばやし