perhaps

英語脳メルマガ 第03748号 So as you are next standing on the platform waiting for your train… の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2019年7月12日(金)号 VOL.3748 本日の例文 Japan Timesより。発車メロディに関する記事から引用させていただきました。 So as you are next standing on the platform waiting for your train, perhaps pay a little more attention to the sound of the departur...

英語脳メルマガ 第03417号 The one thing that everyone thinks when they think Japan is anime の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2018年8月15日(水)号 VOL.3417 本日の例文 Japan Todayより。英語版に小説化されている日本のアニメ5選という記事から引用させていただきました。 While Japan has a lot to offer and is known for a plethora of things in terms of food, landmarks and culture, perhaps t...

英語脳メルマガ 第03072号 “A great adventure.” This is perhaps the most appropriate way to describe の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2017年9月4日(月)号 VOL.3072

本日の例文
InJapanより。新宿のロボットレストランの割引情報のページから引用させていただきました。 “A great adventure.” This is perhaps the most appropriate way to describe the showbiz extravaganza that takes place in the basement of the bright, luxurious building that houses the Robot Restaurant. こちらでも読めます(発音音声付)
https://www.eigonou.net/backnumber/03072/
今日の予習
口appropriate 音声 アプ・[ロ]ウ・プリ・ェトゥ 適切な,ふさわしい 口describe 音声 ディ・スク[ラ]イブ 言い表す,表現する,描写する ■way to describe 表現方法,言い表し方 口showbiz 音声 [ショ]ウ・ビズ 芸能業界 口extravaganza 音声 イクス・トゥラ・ヴァ・[ガ]ン・ザ 派手なショー,豪華なショー ■takes place 開催される,行われる 口basement 音声 [ベ]イス・メントゥ 地下 口bright 音声 ブ[ラ]イトゥ 明るい,輝いている 口luxurious 音声 ラグ・[ジュ]・ァ・リァス 豪華な,ぜいたくな 口house 音声 ~を収容する,~が建物に入っている ※ 引用元:Robot Restaurant - InJapan https://injapan.com/offers/robot-resturant-live-action-offer/ “A great adventure.” This is perhaps the most appropriate way to describe the showbiz extravaganza that takes place in the basement of the bright, luxurious building that houses the Robot Restaurant. で「“A great adventure.”これが、その豪華絢爛なショーを表現するのにたぶん最もぴったりな表現でしょう。そのショーは、そのロボットレストランが入る光り輝く豪華な建物の地下で開催されている。」という意味になります。 This is perhaps the most appropriate way to describe で「これが~を言い表すのにたぶん最もぴったりなものだ」です。 appropriate アプロウプリィトゥで「適切な、ぴったりな、ふさわしい」という意味の形容詞です。 例:appropriate amount「適正な量」 most appropriate way なので「もっともふさわしい方法」です。 way to describe で「~を言い表すの方法」です。 何を言い表すのかというと、 the showbiz extravaganza で「ショービズの豪華絢爛なショー」 extravaganza イクストゥラヴァ[ガ]ンザは「派手なショー、華やかな催し」という意味の名詞です。 that takes place in the basement of で「(それは)~の地下で開催されている」です。 take place は「開催される、行われる」です。 the bright, luxurious building で「光り輝く豪華な建物」です。 that houses the Robot Restaurant で「(それが)そのロボットレストランが入っている」です。 house は名詞では「家」ですが、動詞では「~を収容する、~が入っている」となります。
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
“A great adventure.” “すごい冒険” This is perhaps これがたぶん~だ the most appropriate way to describe 最もふさわしい表現方法だ the showbiz extravaganza そのショービズのド派手なショーを(言い表すのに) that takes place in the basement (そのショーは)地下で行われている of the bright, luxurious building 光り輝く豪華な建物の that houses (その建物には)~が入っている the Robot Restaurant. そのロボットレストランが
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
“A great adventure.” This is perhaps the most appropriate way to describe the showbiz extravaganza that takes place in the basement of the bright, luxurious building that houses the Robot Restaurant.
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
“A great adventure.” This is perhaps the most appropriate way to describe the showbiz extravaganza that takes place in the basement of the bright, luxurious building that houses the Robot Restaurant.
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
“A great adventure.” This is perhaps the most appropriate way to describe the showbiz extravaganza that takes place in the basement of the bright, luxurious building that houses the Robot Restaurant. Good job! 英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
復習:日本語から英語を思い出してみましょう。
“すごい冒険” これがたぶん~だ 最もふさわしい表現方法だ そのショービズのド派手なショーを(言い表すのに) (そのショーは)地下で行われている 光り輝く豪華な建物の (その建物には)~が入っている そのロボットレストランが
今日のつぶやき
新宿歌舞伎町のロボットレストラン。 僕はまだ行ったことがないですが、かなりハチャメチャで面白いと評判です。 今はインバウンドの外国人旅行者などにも人気だそうです。 毎日の継続が第一です。 それではまた明日! メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。 https://www.eigonou.net/mailmagazine/ http://www.facebook.com/eigonounet https://twitter.com/eigonounet 是非ご参加ください! みんなの英語学習法 https://www.eigonou.net/category/toukoumethod/ 英語脳とは… https://www.eigonou.net/ バックナンバー https://www.eigonou.net/backnumber/ 編集:こばやし

英語脳メルマガ 第02491号 While you may not associate Tokyo with temples and spirituality の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2016年2月2日(火)号 VOL.2491

本日の例文
While you may not associate Tokyo with temples and spirituality, Senso-ji Temple in Asakusa perhaps succeeds all else in terms of historical and cultural significance. こちらでも読めます(発音音声付)
https://www.eigonou.net/backnumber/02491/
今日の予習
□while 音声 ホ[ワ]イォ ~する一方で,~だが ■associate with ~ ~を連想する,~と結びつける □temple 音声 [テ]ンポォ 寺 □spirituality 音声 スピリチュ[ァ]リティー 精神性,霊性 □perhaps 音声 パー[ハ]プス たぶん □succeed 音声 サク[スィ]ードゥ 成功する ■all else 何にもまして ■in terms of ~ ~の点で,~に関しては □historical 音声 ヒス[ト]ーリコォ 歴史的な □cultural 音声 [カ]ルチュラォ 文化的な □significance 音声 スィグ[ニ]フィカンス 重要性,意義 ※ 引用元:ACHIEVE ZEN AMONGST THE CHAOS AT TOKYO’S OLDEST TEMPLE - GaijinPot http://blog.gaijinpot.com/achieve-zen-amongst-chaos-tokyos-oldest-temple/ GaijinPotより、東京の浅草浅草寺に関する記事から引用です。 While you may not associate Tokyo with temples and spirituality, Senso-ji Temple in Asakusa perhaps succeeds all else in terms of historical and cultural significance. で「あなたは東京と言えば寺やスピリチャルなものなど思い浮かべないかもしれないが、浅草の浅草寺は、歴史的・文化的な重要性という点でたぶん何よりも成功している。」という意味になります。 while は「~の間、~する間に」という意味でおなじみですが、上記のように「~だが」という逆接の意味で使われることも多いです。 例:While she is good at English, she's not good at math.「彼女は英語は得意だが、数学は苦手だ。」 associate は「~と結びつける」という意味の動詞です。 associate ~ with … の形で「~で…を連想する」という意味になります。 例:The name Einstein is associated with the theory of relativity.「アインシュタインといえば相対性理論が思い出される。」 in terms of ~ は「~の点では、~に関して言えば」という意味でよく使われる表現です。 例: This is a great car in terms of fuel economy.「この車は燃費の点では実にいい車だ。」
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
While ~だが you may not associate あなたは結びつけないかも Tokyo 東京都と with temples and spirituality, 寺やスピリチャルなものを Senso-ji Temple in Asakusa 浅草の浅草寺は perhaps たぶん succeeds 成功している all else 何よりも in terms of historical and cultural significance. 歴史的・文化的な重要性という点で
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
While you may not associate Tokyo with temples and spirituality, Senso-ji Temple in Asakusa perhaps succeeds all else in terms of historical and cultural significance.
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
While you may not associate Tokyo with temples and spirituality, Senso-ji Temple in Asakusa perhaps succeeds all else in terms of historical and cultural significance.
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
While you may not associate Tokyo with temples and spirituality, Senso-ji Temple in Asakusa perhaps succeeds all else in terms of historical and cultural significance. Good job! 英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
復習:日本語から英語を思い出してみましょう。
~だが あなたは結びつけないかも 東京都と 寺やスピリチャルなものを 浅草の浅草寺は たぶん 成功している 何よりも 歴史的・文化的な重要性という点で
今日のつぶやき
浅草寺と言えば雷門。 これから外国人観光客がさらに増えそうですね。 毎日の継続が第一です。 それではまた明日! メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。 https://www.eigonou.net/mailmagazine/ http://www.facebook.com/eigonounet https://twitter.com/eigonounet 是非ご参加ください! みんなの英語学習法 https://www.eigonou.net/category/toukoumethod/ 英語脳とは… https://www.eigonou.net/ バックナンバー https://www.eigonou.net/backnumber/ 編集:こばやし

英語脳メルマガ 第02470号 It is often said that job interviews are perhaps some of the most nerve-wracking の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2016年1月12日(火)号 VOL.2470

本日の例文
It is often said that job interviews are perhaps some of the most nerve-wracking and unpleasant experiences we will ever have to go through. こちらでも読めます(発音音声付)
https://www.eigonou.net/backnumber/02470/
今日の予習
■It is said that ~ ~であると言われている ■job interview 採用面接,就職の面接 □perhaps 音声 パー[ハ]プス たぶん □nerve 音声 [ナ]ーヴ 神経 □wrack 音声 [ラ]ック 破壊,荒廃 ■nerve-wracking 神経をすり減らす,神経が疲れる □unpleasant 音声 アンプ[レ]ザントゥ 不愉快な,不快な □experience 音声 イクス[ピ]ァリエンス 経験 ■go through 経験する,体験する ※ 引用元:NTERVIEWS IN JAPAN: A SURVIVAL GUIDE - GaijinPot http://blog.gaijinpot.com/interviews-in-japan-a-survival-guide/ GaijinPotより。 日本での仕事の採用面接の心構えについて書かれた記事からの引用です。 It is often said that job interviews are perhaps some of the most nerve-wracking and unpleasant experiences we will ever have to go through. で「就職の面接は、私たちがくぐり抜けねばならない、恐らくもっとも神経をすり減らし不快な思いをする経験のひとつだとよく言われています。」という意味になります。 It is often said that ~ は「~と言うことがよく言われている」という意味の言い回しですね。 It is said that ~ 構文は、頻出表現ですのでしっかり押さえておきましょう。 job interviews は「仕事の面接」です。 interview は「記者会見、インタビュー」という意味もありますが、今回のように「面接、面談」という意味になります。 例:interview a job applicant「仕事応募者を面接する」 nerve-wracking は「神経をすり減らすような、神経を荒廃させるような」という意味の形容詞です。 nerve は「神経」、wrack「破壊、難破させる」です。 unpleasant は「不快な、不愉快な、楽しくない」です。 un-(否定)+ pleasant(心地よい、楽しい、愉快な) we will ever have to go through は直前の experiences を修飾する関係代名詞節になります。 「私たちが絶対にくぐり抜けなければならない」という意味です。 go through は「~を経験する、~を体験する、~をくぐり抜ける」という意味の句動詞です。 例:go through a difficult divorce「つらい離婚を経験する」
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
It is often said that ~ということがよく言われます job interviews are 採用面接は~であると perhaps おそらく some of ~の中の一部だ the most nerve-wracking and unpleasant experiences もっとも神経をすり減らし楽しみの無い経験 we will 私たちが~するだろう ever 絶対に have to go through. 通り抜けねばならない
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
It is often said that job interviews are perhaps some of the most nerve-wracking and unpleasant experiences we will ever have to go through.
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
It is often said that job interviews are perhaps some of the most nerve-wracking and unpleasant experiences we will ever have to go through.
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
It is often said that job interviews are perhaps some of the most nerve-wracking and unpleasant experiences we will ever have to go through. Good job! 英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
復習:日本語から英語を思い出してみましょう。
~ということがよく言われます 採用面接は~であると おそらく ~の中の一部だ もっとも神経をすり減らし楽しみの無い経験 私たちが~するだろう 絶対に 通り抜けねばならない
今日のつぶやき
job intervie 採用面接は、本当に気を遣いますね。 僕も、新卒での面接はあまりいい思い出はありません。 毎日の継続が第一です。 それではまた明日! メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。 https://www.eigonou.net/mailmagazine/ http://www.facebook.com/eigonounet https://twitter.com/eigonounet 是非ご参加ください! みんなの英語学習法 https://www.eigonou.net/category/toukoumethod/ 英語脳とは… https://www.eigonou.net/ バックナンバー https://www.eigonou.net/backnumber/ 編集:こばやし