病気という意味の illness と disease と sicknessの違い

https://www.flickr.com/photos/freeparking/3490371146

病気という意味の単語で代表的な illness disease sickness がありますが、今日はその違いについて見て行きましょう。

illness

illness は「病気、体調不良、気分の悪さ」といった意味合いです。
長期の病気や精神的な障害の時に使われます。体や精神のどこかが「悪い」というイメージです。
例:mental illness「精神疾患」
もととなる単語 ill の元の意味は「邪悪な、汚れた、悪い、不吉な」という意味合いです。

sickness

また、sickness も「病気、体調不良」という意味ですが、症状は軽めの頭痛や風邪、吐き気などをさします。症状の重さ、期間、慢性か急性かは問いません。
illness よりも口語的で話し言葉でよくつかわれます。
例:motion sickness「乗り物酔い」

disease

disease は「病気、疾患、~病」という意味になります。
特定の病気命にかかわるような重い病気伝染病などの場合に使われることが多いです。
また、disease は、ある特定の「臓器」が病気であるというイメージが強くなります。
liver disease「肝臓病」、heart disease「心臓病」など。
ですので、既に病院で診てもらって、具体的に何の病気なのかを特定できた時に使います。

一方、illness、sickness は「人間」が病気・不良の状態というイメージになります。
原因はわからないけど、たぶん病気のために、気分が優れない、お腹が痛い、頭がガンガンする、
という意味合いになります。
だから、ちょっと気分がすぐれないので会社を休みたい。という場合は、illness や sickness を使いましょう。disease を使ってしまうと相当心配されてしまうことになりかねません。

それぞれの例

illness
illness behavior「病的な行動」、acute illness「急性の病気」、prevent illness「病気を防ぐ」
、prolonged illness「長引く病気」、mental illness「精神疾患」、speak ill of the movie「映画をけなす」、look very ill「とても具合が悪そうに見える」

sickness
get motion sickness「乗り物に酔う」、sickness absence「病欠」、sick leave「病気休暇」、feeling of sickness「悪心、吐き気」、morning sickness「つわり」、get sick「具合が悪くなる」、sick people「病人」

disease
heart disease「心臓病」、contagious disease「伝染病」、liver disease「肝臓病」、pancreatic disease「膵臓病」、eye disease「眼の病気」、diseases associated with adult lifestyle habits「生活習慣病」

まとめ

disease は「具体的な病名」がわかっている時に使う。
disease はかなり深刻な病気・障害・伝染病などの時のみ使う。
illness は「体調不良」など病気っぽい状態を言い表し、「悪い」というニュアンス。
sickness は「吐き気、悪心、気分の悪さ」などのニュアンスが強い。
disease の主体は「臓器」illnesssickness の主体は「人間」


The Japan Times Alpha(ジャパンタイムズアルファ)
あらゆるレベルの人に購読をオススメする英字新聞です




\当サイト人気コンテンツ/

英語習得へ毎日ちょっとずつでも近づきたい人へ

無料メルマガ

一日一文“英語脳”で読む英語上達法

6,000人以上が受講中です

無料購読はこちら

1件のコメント

医学的に簡単に言うとDiseaseは医者が判断したもの。
Illnessは患者の主観によるもの。
Sicknessは社会生活に支障をきたすものです。

コメントを残す