英単語の picture は「絵」なのか「写真」なのか

Photo By Andreas Achenbach - Clearing Up—Coast of Sicily - Walters 37116 - Painting - Wikipedia, the free encyclopedia

英語の文章を読んでいて、picture が出てきたときに「絵」という意味なのか、「写真」という意味なのか迷うときありませんか?

picture という単語は確かに「絵」とも「写真」とも訳されます。

例えば、

He took a picture.
なら、「彼は写真を撮った。」で写真とわかります。

She drew the picture.
なら、「彼女がその絵(図)を描いた。」で絵とわかります。

しかし、

She was staring at the picture.
となると「彼女はその絵をじっと見つめていた。」とも「彼女はその写真をじっと見つめていた。」とも訳せちゃいます。

結局のところ、こういう場合は、前後の文脈や状況によって「写真」かもしれないし「絵画」かもしれないです。使われている動詞やシチュエーションを確認して適宜判断するしかありません。

明示的に「絵・絵画」と言いたいなら、the painting や the drawing 、the illustrationが使えます。
また「写真」とはっきり表したいなら the photo (photograph) が使えます。

picture は総合的に絵や画像・映像などを意味します。
ラテン語の pingere(描く)からきています。
picture の中に photo もあるし painting もあるし、image も入ってきます。
motion picture で「映画・動画」という意味にも使われます。

結論

picture が「絵画」か「写真」か迷った時は、前後の文脈や状況で判断するしかない。
そもそも明示的に言いたいときは、写真なら photo (photogragh)、絵なら painting を使うとよいでしょう。


The Japan Times Alpha(ジャパンタイムズアルファ)
あらゆるレベルの人に購読をオススメする英字新聞です




\当サイト人気コンテンツ/

英語習得へ毎日ちょっとずつでも近づきたい人へ

無料メルマガ

一日一文“英語脳”で読む英語上達法

6,000人以上が受講中です

無料購読はこちら

コメントを残す