一日一文“英語脳”で読む英語上達法
2025年4月14日(火)号
VOL.6216
本日の例文
Mark Zuckerberg のハーバード大学の卒業式でのスピーチ(2017年)です。
I met David Razu Aznar, graduating from the Kennedy School today. David, stand up. He’s a former city councilor who successfully led the battle to make Mexico City the first Latin American city to pass marriage equality — even before San Francisco. This is my story too. A student in a dorm room, connecting one community at a time, and keeping at it until one day we connect the whole world.
今日の予習
□former
音声
[フォ]ー・マー
かつての~、元~
■city councilor
市会議員
■lead the battle
戦いの先頭に立つ
□Latin
音声
[ラ]・ティン
ラテン系の、中南米系
□pass
音声
[パ]ス
(法律など)~を通す、可決する
■marriage equality
婚姻平等、同性婚の平等
□equality
音声
イク・[ウォ]・リ・ティ
平等
□dorm
音声
[ド]ーム
寮(=dormitory)
■one ~ at a time
一度にひとつずつ
■keep at it until ~
~まで続ける
※
引用元:Mark Zuckerberg’s Commencement address at Harvard
https://news.harvard.edu/gazette/story/2017/05/mark-zuckerbergs-speech-as-written-for-harvards-class-of-2017/
動画はこちらから視聴できます。(開始位置 27:01)
https://youtu.be/BmYv8XGl-YU?t=1621
I met David Razu Aznar, graduating from the Kennedy School today. David, stand up. He’s a former city councilor who successfully led the battle to make Mexico City the first Latin American city to pass marriage equality — even before San Francisco. This is my story too. A student in a dorm room, connecting one community at a time, and keeping at it until one day we connect the whole world.
で「今日、私はケネディスクールを卒業するデイビッド・ラズー・アスナールに会いました。デイビッド、立ってください。彼は元市議会議員で、メキシコシティをラテンアメリカで初めて同性婚の平等を法制化した都市にするための闘いを見事に主導した人物です。しかもそれは、サンフランシスコよりも早い実現でした。これは、私自身の物語でもあります。寮の一室にいたひとりの学生が、コミュニティを一つずつ繋いでいき、そしてそれを粘り強く続けるうちに、いつの日か世界全体をつなぐようになる――そんな物語です。」という意味になります。
前回の文を確認したい方はこちらから。
http://www.eigonou.net/backnumber/06209/
I met David Razu Aznar,「私はデイビッド・ラズー・アスナールに会いました」
, graduating from the Kennedy School today.「本日ケネディスクールを卒業する」
David, stand up.「デイビッド、立ってください。」
He’s a former city councilor「彼は元市議会議員だった」
who successfully led the battle to ~「(~する)闘いを見事に主導した(市議会議員)」
どんな闘いかというと、
to make Mexico City the first Latin American city「メキシコシティを、初のラテンアメリカの都市にした(闘い)」
make ~ … で「~を…にする」
to pass marriage equality「同性婚の平等を法制化した(初のラテンアメリカの都市)」です。
pass ~ で「法律などを通過させる、可決する」です。
marriage equality は「結婚の平等」と訳せますがここでは「結婚平等法(Marriage Equality Act)」のこと。
これは同性愛カップルの結婚を合法とする法律です。
— even before San Francisco.「しかもサンフランシスコよりも前に」です。
サンフランシスコは同性婚・LGBTQ+権利運動の象徴的な都市なので、「それよりも前に」というのは驚きなので even before となっています。
This is my story too. 「これは私のストーリーでもあります。」
A student in a dorm room,「(それは)寮に住んでいた一人の生徒」
, connecting one community at a time,「ひとつひとつコミュニティを繋げて」です。
one ~ at a time で「一度にひとつずつの~」という意味のコロケーション。
例:complete one job at a time「仕事を一つずつ完成させる」、Please come in one at a time.「一人ずつお入りください。」
, and ~「そして~」
keeping at it until ~「それをやり続けて、~するまで」です。
one day「いつか、ある時、いつの日か」
we connect the whole world.「全世界を繋げる(まで)」
これはフェイスブックのことですね。
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
I met David Razu Aznar,
私はデイビッド・ラズー・アスナールに会いました
graduating from the Kennedy School today.
本日ケネディスクールを卒業する
David, stand up.
デイビッド、立ってください
He’s a former city councilor
彼は元市議会議員です
who successfully led the battle
~する闘いを見事に主導した
to make Mexico City
メキシコシティを~にする
the first Latin American city
初のラテンアメリカの都市(にした)
to pass marriage equality
同性婚の法律を通過させた
— even before San Francisco.
なんとサンフランシスコよりも前に
This is my story too.
これは私の話でもあります
A student in a dorm room,
寮の部屋の一人の学生
connecting one community at a time,
コミュニティを一つずつ繋げて
and keeping at it
それをやり続け
until one day
ある日~するまで
we connect the whole world.
全世界を繋げる(まで)
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
I met David Razu Aznar,
graduating from the Kennedy School today.
David, stand up.
He’s a former city councilor
who successfully led the battle
to make Mexico City
the first Latin American city
to pass marriage equality
— even before San Francisco.
This is my story too.
A student in a dorm room,
connecting one community at a time,
and keeping at it
until one day
we connect the whole world.
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
I met David Razu Aznar,
graduating from the Kennedy School today.
David, stand up.
He’s a former city councilor
who successfully led the battle
to make Mexico City
the first Latin American city
to pass marriage equality
— even before San Francisco.
This is my story too.
A student in a dorm room,
connecting one community at a time,
and keeping at it
until one day
we connect the whole world.
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
I met David Razu Aznar,
graduating from the Kennedy School today.
David, stand up.
He’s a former city councilor
who successfully led the battle
to make Mexico City
the first Latin American city
to pass marriage equality
— even before San Francisco.
This is my story too.
A student in a dorm room,
connecting one community at a time,
and keeping at it
until one day
we connect the whole world.
Good job!
英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
復習:日本語から英語を思い出してみましょう。
私はデイビッド・ラズー・アスナールに会いました
本日ケネディスクールを卒業する
デイビッド、立ってください
彼は元市議会議員です
~する闘いを見事に主導した
メキシコシティを~にする
初のラテンアメリカの都市(にした)
同性婚の法律を通過させた
なんとサンフランシスコよりも前に
これは私の話でもあります
寮の部屋の一人の学生
コミュニティを一つずつ繋げて
それをやり続け
ある日~するまで
全世界を繋げる(まで)
今日のつぶやき
今日の学習メモ
★多読:
★スピーキング・リスニング:
某英会話カフェ
★ボキャビル:
instagram 英語系ショート動画
★その他:
初めて出会った言葉
wiggle room「議論の余地」
self-possessed「冷静な、落ち着いた」
毎日の継続が第一です。
それではまた明日!
メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。
http://www.eigonou.net/mailmagazine/
http://www.facebook.com/eigonounet
https://twitter.com/eigonounet
是非ご参加ください!
みんなの英語学習法
http://www.eigonou.net/category/toukoumethod/
英語脳とは…
http://www.eigonou.net/
バックナンバー
http://www.eigonou.net/backnumber/
編集:こばやし
メルマガバックナンバー検索
全メルマガ記事6231件
The Japan Times Alpha(ジャパンタイムズアルファ) あらゆるレベルの人に購読をオススメする英字新聞です



コメントを残す