一日一文“英語脳”で読む英語上達法
2025年6月1日(月)号
VOL.6264
本日の例文
投稿型の人気SNSアカウント「Fesshole」から引用です。
My father did house and office clearances. He got a whole bunch of chemistry kit and we built a still in our shed. We distilled spirits from wine, beer, and cider every year. I am confident that if we hadn’t broken the law a little bit I’d not be research chemist now.
今日の予習
□clearance
音声
ク[リ]ア・ランス
片付け・不用品撤去
■a whole bunch of ~
非常に多くの~、どっさりとした~
□chemistry
音声
[ケ]・ミ・ストゥリ
化学
□still
音声
ス[ティ]ォ
蒸留器
□shed
音声
[シェ]ドゥ
納屋、物置、倉庫
□distill
音声
ディス・[ティ]ォ
~を蒸留する
□spirits
音声
ス[ピ]・リツ
蒸留酒
□cider
音声
[サ]イ・ダー
リンゴ酒、シードル
□confident
音声
[コ]ン・フィ・デントゥ
自信に満ちた、自信のある
■break the law
法律違反をする
■research chemist
研究化学者
□chemist
音声
[ケ]・ミストゥ
化学者
※
引用:My father did house and office clearances. – Fesshole
https://x.com/fesshole/status/2053451243075321880
My father did house and office clearances. He got a whole bunch of chemistry kit and we built a still in our shed. We distilled spirits from wine, beer, and cider every year. I am confident that if we hadn’t broken the law a little bit I’d not be research chemist now.
で「父は家やオフィスの片づけ・不用品処分の仕事をしていた。あるとき、父が化学実験器具を大量に手に入れてきて、私たちは庭の小屋に蒸留器を作った。それで毎年、ワインやビール、シードルから蒸留酒を作っていた。少し法律を破るようなことをしていなかったら、今の私は研究化学者にはなっていなかっただろうと、私は確信している。」という意味になります。
My father did house and office clearances. で「父は家やオフィスの不用品処分の仕事をしていた。」です。
clearance で「撤去、片付け、不用品処分、在庫一掃」です。
日本でもクリアランス・セール(在庫一掃セール)などと言いますね。
He got a whole bunch of chemistry kit「父は、化学実験用器具一式を大量に手に入れた」です。
a whole bunch of ~ で「どっさりの~、たくさんの~」という意味の言い回し。
chemistry kit は「化学実験用キット、化学実験器具」です。
and ~「そして~」
we built a still in our shed.「私たちは物置小屋に蒸留器を作った」です。
build で「~を建てる、組み立てる、作り上げる」
still はここでは名詞で「蒸留器」です。
語源は、ラテン語 stillare(滴る)です。
shed は「(庭などにある)物置小屋、納屋」です。
同じような意味で、garage、barn などがありますが、
違いは以下の通り、
shed:庭などにある物置小屋
garage:車を置くガレージ、車庫(物置にも使うことはある)
barn:農場などの納屋
We distilled spirits from ~ で「私たちは~から蒸留酒を蒸留した」です。
distill ディスティォで「~を蒸留する」です。焼酎やウイスキーなどの蒸留酒をつくることですね。
dis-(下に)+ stillare(滴る)
例:distilled liquor「蒸留酒」、distillery「蒸留所」
対してビールや日本酒などの醸造酒を作ることは、brew ~「~を醸造する」です。
spirits は「酒精、蒸留酒、エタノール」です。
ウイスキー、ブランデー、ウォッカ、ジンなどの強い酒を指します。
from wine, beer, and cider「ワインやビールやシードル(から)」
every year.「毎年」
cider [サ]イダーは「リンゴ酒、シードル」です。日本語の「サイダー(炭酸飲料)」の意味はありません。
I am confident that ~「私は~だと確信している」
if we hadn’t broken the law a little bit「もし私たちが法律をほんのちょっと犯してなかったら」です。
break the law で「法律を破る、法律を犯す」です。
I’d not be research chemist now.「私は今頃、研究化学者になっていなかっただろう。」です。
I’d not ~ は I would not ~ の略。
つまり私は今、研究科学者として仕事をしている、ということですね。
※ be a research chemist と冠詞 a が抜けています。
それはまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
My father did
父は~をしていた
house and office clearances.
家やオフィスの不用品処分の仕事を
He got a whole bunch of chemistry kit
父は化学実験器具を大量に手に入れた
and we built a still
そして私たちは蒸留器を組み立てた
in our shed.
物置小屋に
We distilled spirits
私たちは蒸留酒を蒸留した
from wine, beer, and cider
ワイン、ビール、シードルから
every year.
毎年
I am confident that
~だと確信している
if we hadn’t broken the law
もし私たちが法律を破ってなかったら
a little bit
ほんのちょっと
I’d not be research chemist now.
今私は化学研究者になっていなかっただろう
今度「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
My father did
house and office clearances.
He got a whole bunch of chemistry kit
and we built a still
in our shed.
We distilled spirits
from wine, beer, and cider
every year.
I am confident that
if we hadn’t broken the law
a little bit
I’d not be research chemist now.
次はちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
My father did
house and office clearances.
He got a whole bunch of chemistry kit
and we built a still
in our shed.
We distilled spirits
from wine, beer, and cider
every year.
I am confident that
if we hadn’t broken the law
a little bit
I’d not be research chemist now.
では後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
My father did
house and office clearances.
He got a whole bunch of chemistry kit
and we built a still
in our shed.
We distilled spirits
from wine, beer, and cider
every year.
I am confident that
if we hadn’t broken the law
a little bit
I’d not be research chemist now.
Good job!
英語で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
復習日本語から英語を思い出してみましょう。
父は~をしていた
家やオフィスの不用品処分の仕事を
父は化学実験器具を大量に手に入れた
そして私たちは蒸留器を組み立てた
物置小屋に
私たちは蒸留酒を蒸留した
ワイン、ビール、シードルから
毎年
~だと確信している
もし私たちが法律を破ってなかったら
ほんのちょっと
今私は化学研究者になっていなかっただろう
今日つぶやき
今日学習メモ
★多:
★スーキング・リスニング:
某英話カフェ
★ボャビル:
instagram 英語系ショート動画
★そ他:
初め出会った言葉
We stand corrected.「私たちが間違っていました。」
毎日継続が第一です。
それはまた明日!
メルガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。
http://www.eigonou.net/mailmagazine/
http://www.facebook.com/eigonounet
https://twitter.com/eigonounet
是非参加ください!
みんの英語学習法
http://www.eigonou.net/category/toukoumethod/
英語とは…
http://www.eigonou.net/
バッナンバー
http://www.eigonou.net/backnumber/
編集こばやし
メルマガバックナンバー検索
全メルマガ記事6279件
The Japan Times Alpha(ジャパンタイムズアルファ) あらゆるレベルの人に購読をオススメする英字新聞です



コメントを残す