一日一文“英語脳”で読む英語上達法
2026年6月12日(金)号
VOL.6275
本日の例文
The Economistより。中国における最新技術の規制についての記事より
Drones, AI, autonomous cars: how tightly should governments grip technology before it runs wild? The dilemma — enough freedom for innovation, enough control to prevent disaster — is the central regulatory challenge of the age. China’s approach matters, because in many of these fields it is at or near the frontier. History shows that prudence often triumphs in China.
今日の予習
□drone
音声
ドゥ[ロ]ウン
ドローン、小型無人機
□autonomous
音声
オ・[ト]・ナ・マス
自律的な、自主的な
□tightly
音声
[タ]イトゥ・リ
きつく、ぎゅっと
□grip
音声
グ[リ]プ
~を握る、規制する
■run wild
乱暴になる、暴れ放題になる
□dilemma
音声
ディ・[レ]・マ
ジレンマ、板挟み
□prevent
音声
プリ・[ヴェ]ントゥ
~を防ぐ
□regulatory
音声
[レ]・ギュ・ラ・ト・リ
規制に関する、規制の
■of the age
時代の
□matter
音声
[マ]・ター
重要である、大切だ
□frontier
音声
フラン・[ティ]ア
辺境、最先端領域
□prudence
音声
プ[ル]ー・デンス
慎重さ、用心深さ
□triumph
音声
トゥ[ラ]イ・アンフ
勝利する
※
引用元:China knows that governing new tech can be harder than inventing it – The Economist
https://www.economist.com/china/2026/05/11/china-knows-that-governing-new-tech-can-be-harder-than-inventing-it
https://www.instagram.com/p/DYdfWWfjJpz/
Drones, AI, autonomous cars: how tightly should governments grip technology before it runs wild? The dilemma — enough freedom for innovation, enough control to prevent disaster — is the central regulatory challenge of the age. China’s approach matters, because in many of these fields it is at or near the frontier. History shows that prudence often triumphs in China.
で「ドローン、AI、自動運転車――技術が暴走する前に、政府はどの程度まで強く締めつけるべきなのか。イノベーションのためには十分な自由を与えなければならない。しかし、災害や破局を防ぐためには十分な管理も必要である。このジレンマこそが、現代における規制上の中心的な課題である。中国のやり方は重要である。なぜなら、これらの分野の多くにおいて、中国は最先端にいるか、少なくともそれに近い位置にいるからだ。歴史が示しているのは、中国ではしばしば慎重さが勝つ、ということである。」という意味になります。
Drones, AI, autonomous cars「ドローン、AI、自動運転車」です。
drone ドゥ[ロ]ウンで「ドローン、小型無人機」です。蜂がブーンとホバリングする音からきた言葉。
autonomous cars で「自律型の自動車、自動運転車」です。
autonomous オ[ト]ナマスで「自主的な、自律的な」という意味の形容詞。
例:autonomous behavior「自律行動」
how tightly should governments ~ で「政府はどれだけきつく~すべきか?」です。
tightly は「きつく、堅く、しっかりと」
grip technology で「(どれだけきつく)テクノロジーを握る(べきか?)」です。
grip ~ tightly で「~をきつく握る、強く握りしめる」です。
テクノロジーを握るで、テクノロジーを「規制する、手綱を握る」という意味になっています。
before it runs wild? で「それが野放しになる前に」です。
it は先の technology を指しています。
run wild で「暴れ放題になる、野放しになる」です。
The dilemma で「そのジレンマ」です。
dilemma ディ[レ]マ で「ジレンマ、板挟み状態」です。
挿入的に、dilemma を説明して、
— enough freedom for innovation, enough control to prevent disaster — で「革新のための十分な自由、破局を防ぐための十分なコントロール」です。
つまり、この2つの間でのジレンマ、ということですね。
is the central regulatory challenge で「中心となる規制の課題である」です。
central challenge で「中心的な課題、中核的な課題」という意味のコロケーション。
regulatory で「規制の」という意味の形容詞。
動詞形は regulate で「~を規制する」
of the age. は「この時代の」です。
China’s approach matters, で「中国のやり方は重要である。」です。
because ~「なぜなら~」
in many of these fields「これらの分野において」
これらの分野とは、冒頭の drones, AI, autonomous cars のことですね。
it is at or near the frontier. で「中国は最先端か、それに近い(からだ)」です。
it は China を指しています。
at the frontier で「最先端で」という意味のコロケーション。
at or near ~ なので「最先端、または、それに近い」となっています。
上記の分野で中国はアメリカとかなりいい勝負をしていますね。
History shows that ~「歴史は~ということを示している」
prudence often triumphs in China. で「慎重さが勝利することが多い、中国では」です。
prudence は「(危険を回避するための)慎重さ、用心深さ、分別」です。
triumph はここでは動詞として使われて「勝利する、征服する」です。
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
Drones, AI, autonomous cars:
ドローン、AI、自動運転車
how tightly
どれだけきつく
should governments grip
政府は規制すべきか?
technology
テクノロジーを
before
~する前に
it runs wild?
それが野放しになる前に
The dilemma —
そのジレンマ
enough freedom for innovation,
革新のための十分な自由と
enough control to prevent disaster —
災厄を防止するための十分な規制
is the central regulatory challenge
が、規制における中心的な課題だ
of the age.
当世の
China’s approach matters,
中国の対処法はとても重要である
because
なぜなら
in many of these fields
これらの分野の多くにおいて
it is at or near the frontier.
中国は最先端かそれに近い(から)
History shows that
歴史は~だと示している
prudence often triumphs in China.
中国では慎重な姿勢がしばしば勝利する
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
Drones, AI, autonomous cars:
how tightly
should governments grip
technology
before
it runs wild?
The dilemma —
enough freedom for innovation,
enough control to prevent disaster —
is the central regulatory challenge
of the age.
China’s approach matters,
because
in many of these fields
it is at or near the frontier.
History shows that
prudence often triumphs in China.
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
Drones, AI, autonomous cars:
how tightly
should governments grip
technology
before
it runs wild?
The dilemma —
enough freedom for innovation,
enough control to prevent disaster —
is the central regulatory challenge
of the age.
China’s approach matters,
because
in many of these fields
it is at or near the frontier.
History shows that
prudence often triumphs in China.
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
Drones, AI, autonomous cars:
how tightly
should governments grip
technology
before
it runs wild?
The dilemma —
enough freedom for innovation,
enough control to prevent disaster —
is the central regulatory challenge
of the age.
China’s approach matters,
because
in many of these fields
it is at or near the frontier.
History shows that
prudence often triumphs in China.
Good job!
英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
復習:日本語から英語を思い出してみましょう。
ドローン、AI、自動運転車
どれだけきつく
政府は規制すべきか?
テクノロジーを
~する前に
それが野放しになる前に
そのジレンマ
革新のための十分な自由と
災厄を防止するための十分な規制
が、規制における中心的な課題だ
当世の
中国の対処法はとても重要である
なぜなら
これらの分野の多くにおいて
中国は最先端かそれに近い(から)
歴史は~だと示している
中国では慎重な姿勢がしばしば勝利する
今日のつぶやき
今日の学習メモ
★多読:
★スピーキング・リスニング:
某英会話カフェ
★ボキャビル:
instagram 英語系ショート動画
★その他:
初めて出会った言葉
die another day「今日だけは生き延びろ」
毎日の継続が第一です。
それではまた明日!
メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。
http://www.eigonou.net/mailmagazine/
http://www.facebook.com/eigonounet
https://twitter.com/eigonounet
是非ご参加ください!
みんなの英語学習法
http://www.eigonou.net/category/toukoumethod/
英語脳とは…
http://www.eigonou.net/
バックナンバー
http://www.eigonou.net/backnumber/
編集:こばやし
メルマガバックナンバー検索
全メルマガ記事6290件
The Japan Times Alpha(ジャパンタイムズアルファ) あらゆるレベルの人に購読をオススメする英字新聞です



コメントを残す