一日一文“英語脳”で読む英語上達法
2025年6月16日(火)号
VOL.6279
本日の例文
JOHN F. KENNEDY の就任演説(1961年)です。
The world is very different now. For man holds in his mortal hands the power to abolish all forms of human poverty and all forms of human life. And yet the same revolutionary beliefs for which our forebears fought are still at issue around the globe — the belief that the rights of man come not from the generosity of the state, but from the hand of God.
今日の予習
■For ~
というのも~だから
□mortal
音声
[モ]ー・タォ
死ぬ運命にある、不死ではない
□abolish
音声
ア・[ボ]・リ・シュ
~を無効にする、撤廃する、滅ぼす
■all forms of ~
あらゆる形の~
□poverty
音声
[パ]・ヴァ・ティ
貧困
□revolutionary
音声
レ・ヴォ・[ル]ー・ショ・ネ・リ
革命的な
□belief
音声
ビ・[リ]ーフ
信念、信仰
□forebears
音声
[フォ]ァ・ベアズ
祖先たち、先祖
■be at issue
争点である、論争中で、問題となっている
■around the globe
世界中で
□generosity
音声
ジェ・ナ・[ロ]・スィ・ティ
寛大さ、寛容さ
□state
音声
ス[テ]イトゥ
国家
※
引用元:JOHN F. KENNEDY Presidential Inaugural Address
https://www.americanrhetoric.com/speeches/jfkinaugural.htm
動画はこちらから視聴できます。(開始位置 2:02)
https://www.youtube.com/watch?v=d6sGMV60Xc4&t=122
The world is very different now. For man holds in his mortal hands the power to abolish all forms of human poverty and all forms of human life. And yet the same revolutionary beliefs for which our forebears fought are still at issue around the globe — the belief that the rights of man come not from the generosity of the state, but from the hand of God.
で「いまや世界は、まったく違うものになっています。なぜなら人類は、その死すべき手の中に、あらゆる形の人間の貧困をなくす力と、あらゆる形の人間の生命を消し去る力を握っているからです。それでもなお、私たちの祖先がそのために戦った、あの同じ革命的な信念は、いまも世界中で争点であり続けています。すなわち、人間の権利は国家の寛大さから与えられるものではなく、神の手から来るものだ、という信念です。」という意味になります。
前回の文を確認したい方はこちらから。
http://www.eigonou.net/backnumber/06272/
The world is very different now.「世界は今、とても違うものになっている。」
For ~「というのも~だから」
man holds in his mortal hands ~ で「人類は、~を手中に握っている(から)」です。
man はここでは「人類、人」です。
in his mortal hands で「人類の死すべき手の中に」です。
mortal は「死すべき運命の」という意味です。対義語は immortal で「不死の、不死身の」です。
一般的に immortal が「神」、mortal が「生身の人間」と捉えますので、
ここでは、神でもない人間ごときが~を持ってしまった、という含意ですね。
何を持ってしまったのかというと、
the power to do ~ で「~する力を」
(to) abolish all forms of human poverty「人類のあらゆる形態の貧困を終わらせる(力)」です。
abolish は「~を廃止する、無効にする、滅ぼす」という意味の動詞。
and ~「また~」
all forms of human life. で「あらゆる形の人間の生命を(終わらせる力)」です。
つまり、科学技術の発達によって、人類は貧困をなくす力も人類そのものを滅ぼす力も持つようになった、ということですね。
And yet ~「それにもかかわらず~」
the same revolutionary beliefs「その同じ革命的な信念」
for which our forebears fought で「我々の先人たちがそのために戦った(信念)」です。
for which は、前置詞を伴った関係代名詞で、 fought for ~ と繋がっています。
are still at issue で「今でも争点であり続けている」
around the globe「世界中で」です。
その信念とは、つまり、
— the belief that ~「~という信念」
the rights of man「人の権利は」
come not from ~「~から来るものではない」
(from) the generosity of the state,「国家の寛容さから」
but ~「ではなく」
from the hand of God.「神の手から(来るものだ)」です。
これは基本的人権の考え方、つまり、
人の基本的権利は、国家よりも上位の存在(神)によって与えらたものであり、国家によって与えられたり取り上げられたりすることはないという考え方です。
アメリカ独立宣言の有名な一説とつながっています。
We hold these truths to be self-evident, that all men are created equal, that they are endowed by their Creator with certain unalienable Rights, that among these are Life, Liberty and the pursuit of Happiness.
私たちは、次の真理を自明のものと考える。すなわち、すべての人は平等に創られ、創造主によって、一定の奪うことのできない権利を与えられている。その権利の中には、生命、自由、幸福の追求が含まれる。
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
The world is very different now.
世界は今まったく違うものになっている
For
というのも
man holds
人類は~を握っているから
in his mortal hands
その生身の手の中に
the power to abolish
~を廃絶する力を
all forms of human poverty
あらゆる形の貧困を
and all forms of human life.
そしてあらゆる形の生命を
And yet
それでもなお
the same revolutionary beliefs
あれら同じ革命的な信念は
for which
そのため
our forebears fought
我々の先人たちがに戦った
are still at issue
は、いまだに争点となっている
around the globe —
世界中で
the belief that
それは~という信念だ
the rights of man
人間の権利は
come not from
~から来るものではない
the generosity of the state,
国家の寛大さから
but from the hand of God.
ではなく、神の御手から(来るものだ)
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
The world is very different now.
For
man holds
in his mortal hands
the power to abolish
all forms of human poverty
and all forms of human life.
And yet
the same revolutionary beliefs
for which
our forebears fought
are still at issue
around the globe —
the belief that
the rights of man
come not from
the generosity of the state,
but from the hand of God.
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
The world is very different now.
For
man holds
in his mortal hands
the power to abolish
all forms of human poverty
and all forms of human life.
And yet
the same revolutionary beliefs
for which
our forebears fought
are still at issue
around the globe —
the belief that
the rights of man
come not from
the generosity of the state,
but from the hand of God.
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
The world is very different now.
For
man holds
in his mortal hands
the power to abolish
all forms of human poverty
and all forms of human life.
And yet
the same revolutionary beliefs
for which
our forebears fought
are still at issue
around the globe —
the belief that
the rights of man
come not from
the generosity of the state,
but from the hand of God.
Good job!
英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
復習:日本語から英語を思い出してみましょう。
世界は今まったく違うものになっている
というのも
人類は~を握っているから
その生身の手の中に
~を廃絶する力を
あらゆる形の貧困を
そしてあらゆる形の生命を
それでもなお
あれら同じ革命的な信念は
そのため
我々の先人たちがに戦った
は、いまだに争点となっている
世界中で
それは~という信念だ
人間の権利は
~から来るものではない
国家の寛大さから
ではなく、神の御手から(来るものだ)
今日のつぶやき
今日の学習メモ
★多読:
★スピーキング・リスニング:
某英会話カフェ
★ボキャビル:
instagram 英語系ショート動画
★その他:
初めて出会った言葉
Think nothing of it.「どういたしまして。」
毎日の継続が第一です。
それではまた明日!
メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。
http://www.eigonou.net/mailmagazine/
http://www.facebook.com/eigonounet
https://twitter.com/eigonounet
是非ご参加ください!
みんなの英語学習法
http://www.eigonou.net/category/toukoumethod/
英語脳とは…
http://www.eigonou.net/
バックナンバー
http://www.eigonou.net/backnumber/
編集:こばやし
メルマガバックナンバー検索
全メルマガ記事6294件
The Japan Times Alpha(ジャパンタイムズアルファ) あらゆるレベルの人に購読をオススメする英字新聞です



コメントを残す