一日一文“英語脳”で読む英語上達法
VOL.363
皆さんお疲れ様です。
今日も英語脳で英語を読む練習をしましょう。
■本日の例文
Annual floods made the soil fertile on the banks of the Nile River.
————-
今日の予習
————-
□annual
音声アニュアル
年に1度の, 毎年の
□flood
音声フラッド
洪水
□soil
音声ソイル
土, 土壌
□fertile
音声ファータイル
肥沃な
□bank
音声バンク
土手, 岸
※
annual floods で「年に一度の洪水」という意味になります。
annual は「一年の、一年に一度の」という意味の形容詞です。
副詞形 annually アニアュリ「毎年に」もよく使われます。
flood は「(川などの)洪水、氾濫」です。
動詞としても flood が使え「氾濫する、水浸しにする」という意味になります。
make the soil fertile で「土壌を肥沃にする」です。
make は「~を…な状態にする、~の状態を作り出す」という意味です。
soil は「土壌、土」という意味です。
fertile soil「肥沃な土壌」です。
bank は「銀行」という意味でおなじみですが、今回は別の意味で「(川などの)岸」という意味です。
川が曲がりくねる所にできる平地や浅瀬のことです。
banks of the Nile River で「ナイル川の両岸、川沿い地」という意味となります。
————-
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
————-
Annual floods
年に一度の洪水が
made
~にした
the soil
土壌を
fertile
肥沃に(した)
on the banks
川沿い地では
of the Nile River.
ナイル川の
————-
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
————-
Annual floods
made
the soil
fertile
on the banks
of the Nile River.
————-
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
————-
Annual floods
made
the soil
fertile
on the banks
of the Nile River.
————-
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。
————-
Annual floods
made
the soil
fertile
on the banks
of the Nile River.
————-
Good job!
英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
————-
毎日の継続が第一です
英語脳とは…
http://m.eigonou.net/
バックナンバー
http://m.eigonou.net/magdisp/
編集:こばやし
メルマガバックナンバー検索
全メルマガ記事5785件
The Japan Times Alpha(ジャパンタイムズアルファ) あらゆるレベルの人に購読をオススメする英字新聞です
コメントを残す