一日一文“英語脳”で読む英語上達法
VOL.580
皆さんお疲れ様です。
今日も英語脳で英語を読む練習をしましょう。
■本日の例文
This is a fictional work. Any resemblance to actual organizations or persons, living or dead, is purely coincidental.
————-
今日の予習
————-
□fictional
音声フィクショナル
架空の,作り事の
□work
音声ワーク
作品,仕事
□resemblance
音声リゼンブランス
類似,似ていること,類似性
□actual
音声アクチャル
実在の,実際の
□organization
音声オーガニゼイション
組織,団体
□purely
音声ピュアリ
純粋に
□coincidental
音声コウインシデントル
偶然に一致した
※
よくドラマや映画などの終わりにでてくる注意書きの文章
「この作品はフィクションであり、実在の人物・故人とは一切関係ありません。」
の英語バージョンです。
fictional work で「架空の作品、フィクションの作品」です。
work は「仕事」以外にも「作品、著作物」という意味もあります。
Any resemblance to actual organizations or persons
で「実在の組織・人物へのいかなる類似も」という意味です。
resemblance は「類似性、似ていること」です。
動詞形は resemble リゼンブル「~に似ている。~に類似する」です。
actual は「実在の、実際の」です。
反意語は「架空の」で先に出てきた fictional になります。
be purely coincidental で「純粋に偶然に一致した」という意味になります。
purely は pure ピュア「純粋な」の副詞形。
coincidental は「偶然に一致した」という意味です。
名詞形は coincidence コインシデンス「偶然の一致」
動詞形は coincide コインサイド「同時に起こる、一致する」です。
語源は「一緒に、ともに」という意味の接頭語 co- + incide 「発生」で「同時に起こる」という成り立ちです。
————-
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
————-
This is
これは
a fictional work.
フィクション作品です
Any resemblance
いかなる類似も
to actual organizations or persons,
実在の組織や人物への
living or dead,
(故人も含め)
is purely coincidental.
は、純粋に偶然の一致です
————-
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
————-
This is
a fictional work.
Any resemblance
to actual organizations or persons,
living or dead,
is purely coincidental.
————-
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
————-
This is
a fictional work.
Any resemblance
to actual organizations or persons,
living or dead,
is purely coincidental.
————-
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
————-
This is
a fictional work.
Any resemblance
to actual organizations or persons,
living or dead,
is purely coincidental.
————-
Good job!
英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
————-
毎日の継続が第一です
英語脳とは…
バックナンバー
https://www.eigonou.net/magdisp/
編集:こばやし
メルマガバックナンバー検索
全メルマガ記事5805件
The Japan Times Alpha(ジャパンタイムズアルファ) あらゆるレベルの人に購読をオススメする英字新聞です
コメントを残す