英語脳メルマガ 第00582号 英語脳 e-books are not as engaging as の意味は?

一日一文“英語脳”で読む英語上達法
VOL.582

皆さんお疲れ様です。
今日も英語脳で英語を読む練習をしましょう。

■本日の例文

Some of critics say e-books are not as engaging as traditional paper books.

————-
今日の予習
————-

□critic
音声クリティック
批評家,評論家

□e-book
イーブック
電子書籍

□engaging
音声インゲイジング
魅力的な,興味をそそる,人目をひきつける

□traditional
音声トゥラディショナル
伝統的な


Some of critics で「批評家の中の何人か」です。
critic は「批評家」という意味です。
動詞形は criticize クリティサイズ「批判する、あら捜しする」です。

say 後に (that)が省略された形で、 say that ~ 「~という事を言う」です。

e-book は「電子書籍」です。iphone や kindle などで一気に日本でも注目され始めましたね。

not as ~ as …で「…ほど~ではない」という意味になります。
not を無くすと as ~ as … で「…と同じくらい~だ」という意味になります。

engaging は「魅力的な、人を引きつける」という意味の形容詞です。
動詞形 engage エンゲイジ は「約束する」という意味が代表的ですが、他に「人をひきつける、交戦する、関与する、手配する」といろいろな意味を持っています。
基本的には「つながりを持つ、接点を持つ」という意味合いになります。
エンゲージリング「婚約指輪」は和製英語だそうで、英語では engagement ring と言うそうです。
例:an engaging smile「魅力的な笑顔」

————-
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
————-

Some of
何人かは

critics
批評家の

say
~と言っている

e-books
電子書籍は

are not as engaging
(~ほど)魅力的ではない

as traditional paper books.
伝統的な紙の本と比べて

————-
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
————-

Some of

critics

say

e-books

are not as engaging

as traditional paper books.

————-
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
————-

Some of
critics
say
e-books
are not as engaging
as traditional paper books.

————-
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
————-

Some of
critics
say
e-books
are not as engaging
as traditional paper books.

————-
Good job!
英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
————-

毎日の継続が第一です

英語脳とは…

Homepage

バックナンバー
https://www.eigonou.net/magdisp/

編集:こばやし


The Japan Times Alpha(ジャパンタイムズアルファ)
あらゆるレベルの人に購読をオススメする英字新聞です




\当サイト人気コンテンツ/

英語習得へ毎日ちょっとずつでも近づきたい人へ

無料メルマガ

一日一文“英語脳”で読む英語上達法

6,000人以上が受講中です

無料購読はこちら

コメントを残す