一日一文“英語脳”で読む英語上達法
VOL.583
皆さんお疲れ様です。
今日も英語脳で英語を読む練習をしましょう。
■本日の例文
Visits to Yasukuni Shrine by Japan’s premier aroused latent anti-Japanese sentiment in China.
————-
今日の予習
————-
□visit
音声ビジット
訪問
□shrine
音声シュライン
神社,聖堂
□premier
音声プリーミア
総理大臣,首相,最初の,首位の
□arouse
音声アラウズ
[感情などを]目覚めさせる,喚起する
□latent
音声レイタント
潜在的な
□sentiment
音声センチメント
気持ち,感情
※
Yasukuni Shrine で「靖国神社」です。
shrine は「神社」です。ちなみにお寺は temple テンプル と言います。
Japan’s premier で「日本の総理大臣、日本のトップ」と言う意味になります。
premier は「第一位の,首位の、最初の」という意味で、そこから「第一位の(大臣)」で「首相」という意味になります。
例:
premier league 「イギリスサッカーのトップリーグ」
premier issue 「創刊号、最初の号」
また、総理大臣は別の言い方で、Prime Minister プライムミニスターともいいます。
arouse は「呼び起こす、喚起する、目覚めさせる」という意味です。
収まっていた感情や欲望など「呼び起こす」と言う意味合いです。
また性的な意味合いで使われる場合も多く、arousing で「官能的な」と言う意味になります。
latent は「潜在的な」という意味の形容詞です。
例:latent disease 「潜在的な病気」
名詞形は latency レイテンシー「潜伏、潜伏期間」と言う意味です。
sentiment は「感情、心情、感傷」です。
センチメンタル sentimental 「感傷的な、お涙もろい」と言う言葉は日本でもよく使われますね。
————-
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
————-
Visits
訪問は
to Yasukuni Shrine
靖国神社への
by Japan’s premier
日本の首相の
aroused
呼び起こした
latent anti-Japanese sentiment
潜在的な反日感情を
in China.
中国での
————-
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
————-
Visits
to Yasukuni Shrine
by Japan’s premier
aroused
latent anti-Japanese sentiment
in China.
————-
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
————-
Visits
to Yasukuni Shrine
by Japan’s premier
aroused
latent anti-Japanese sentiment
in China.
————-
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
————-
Visits
to Yasukuni Shrine
by Japan’s premier
aroused
latent anti-Japanese sentiment
in China.
————-
Good job!
英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
————-
毎日の継続が第一です
英語脳とは…
バックナンバー
https://www.eigonou.net/magdisp/
編集:こばやし
メルマガバックナンバー検索
全メルマガ記事5809件
The Japan Times Alpha(ジャパンタイムズアルファ) あらゆるレベルの人に購読をオススメする英字新聞です
コメントを残す