英語脳メルマガ 第00590号 英語脳 running into an impasse の意味は?

一日一文“英語脳”で読む英語上達法
VOL.590

皆さんお疲れ様です。
今日も英語脳で英語を読む練習をしましょう。

■本日の例文

The Middle East Peace Talks have been running into an impasse.

————-
今日の予習
————-

□Middle East
音声ミドルイースト
中東

□Peace Talk
音声ピーストーク
和平交渉

□impasse
音声インパース
行き詰まり,袋小路


Middle East で「中東」のことです。イスラエルやパレスチナのあたりですね。
Peace Talk で「平和の話」→「和平交渉」と言う意味になります。

have been ~ing で、現在完了進行形で、今でも継続した状態を表します。
「~し続けている」という意味になります。

run into an impasse で「行き詰まりに陥る」という意味の言い回しです。
come to an impasse や reatch an impasse などとも言います。
impasse インパースはもともとフランス語で「袋小路、行き止まり」という意味です。

————-
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
————-

The Middle East Peace Talks
中東和平交渉は

have been running
陥り続けている

into an impasse.
行き詰まりに

————-
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
————-

The Middle East Peace Talks

have been running

into an impasse.

————-
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
————-

The Middle East Peace Talks
have been running
into an impasse.

————-
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
————-

The Middle East Peace Talks
have been running
into an impasse.

————-
Good job!
英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
————-

毎日の継続が第一です

英語脳とは…

Homepage

バックナンバー
https://www.eigonou.net/magdisp/

編集:こばやし


The Japan Times Alpha(ジャパンタイムズアルファ)
あらゆるレベルの人に購読をオススメする英字新聞です




\当サイト人気コンテンツ/

英語習得へ毎日ちょっとずつでも近づきたい人へ

無料メルマガ

一日一文“英語脳”で読む英語上達法

6,000人以上が受講中です

無料購読はこちら

コメントを残す