英語脳メルマガ 第00634号 英語脳 on the brink of a financial abyss の意味は?

一日一文“英語脳”で読む英語上達法
VOL.634

皆さんお疲れ様です。
今日も英語脳で英語を読む練習をしましょう。

■本日の例文

Japan is suddenly on the brink of a financial abyss.

————-
今日の予習
————-

□suddenly
音声[サ]ドゥンリ
突然に,急に

□brink
音声ブ[リ]ンク
(崖の)ふち,瀬戸際

□financial
音声ファイ[ナ]ンシャル
経済的な,財政的な

□abyss
音声ア[ビ]ス
地の底,奈落の底,深淵

※[]はアクセントです


on the brink of ~ は「~のふちに立つ、~のギリギリにいる、~寸前である」という意味の言い回しです。
brink は「崖っぷち、水際」という意味の名詞です。
blink「瞬く、点滅させる」と間違わないようにしましょう。

financial abyss で「財政上のどん底」という意味になります。
financial は「財政の、経済の」という意味の形容詞です。
名詞形は finance ファイナンス「経済」です。
abyss ア[ビ]ス は「奈落の底、地の底、どん底」という意味の名詞です。
例:abyss of mystery「底知れぬ謎」

————-
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
————-

Japan is
日本は

suddenly
突如として

on the brink
ふちに立たされた

of a financial abyss.
経済的な奈落の

————-
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
————-

Japan is

suddenly

on the brink

of a financial abyss.

————-
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
————-

Japan is
suddenly
on the brink
of a financial abyss.

————-
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
————-

Japan is
suddenly
on the brink
of a financial abyss.

————-
Good job!
英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
————-

毎日の継続が第一です

英語脳とは…

Homepage

バックナンバー
https://www.eigonou.net/magdisp/

編集:こばやし


The Japan Times Alpha(ジャパンタイムズアルファ)
あらゆるレベルの人に購読をオススメする英字新聞です




\当サイト人気コンテンツ/

英語習得へ毎日ちょっとずつでも近づきたい人へ

無料メルマガ

一日一文“英語脳”で読む英語上達法

6,000人以上が受講中です

無料購読はこちら

コメントを残す