英語脳メルマガ 第00662号 英語脳 awkwardness and emotional estrangement の意味は?

一日一文“英語脳”で読む英語上達法
VOL.662

皆さんお疲れ様です。
今日も英語脳で英語を読む練習をしましょう。

■本日の例文

Their relationship was filled with awkwardness and emotional estrangement.

————-

今日の予習
————-

□relationship
音声リ[レ]イションシップ
関係,人間関係

□fill
音声[フィ]ル
満たす

□awkwardness
音声[オ]ークワードネス
不器用さ,ぎこちなさ,気まずさ

□emotional
音声イ[モ]ーショナル
感情の

□estrangement
音声イスト[レ]インジメント
仲違い,疎外,疎遠

※[]はアクセントです


be filled with ~ で「~で満たされる」という表現です。

awkwardness は「不器用さ、ぎこちなさ、気まずさ」という意味の名詞です。
形容詞形は awkward に名詞を作る接尾語 -ness が付いた形です。
例:
the awkward age「思春期」
awkward walk「ぎこちない歩き方」

emotional estrangement は「感情的な疎外感」という意味です。
emotional は「感情的な、感情の」です。
名詞形は emotion イモーション「感情、感性」です。
estrangement イストレインジメントは「疎外感、仲違い」という意味の名詞です。
動詞形は estrange イストレインジ「仲違いさせる、疎遠にする」です。
strange ストゥ[レ]インジ「見知らぬ」 や strangerスト[レ]インジャー「よそ者」と同系の語です。
例:estranged spouse 「別居中の配偶者」

————-
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
————-

Their relationship
彼らの関係は

was filled
満たされていた

with awkwardness
ぎこちなさと

and emotional estrangement.
感情的な仲違いで

————-
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
————-

Their relationship

was filled

with awkwardness

and emotional estrangement.

————-
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
————-

Their relationship
was filled
with awkwardness
and emotional estrangement.

————-
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
————-

Their relationship
was filled
with awkwardness
and emotional estrangement.

————-
Good job!
英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
————-

毎日の継続が第一です

英語脳とは…

Homepage

バックナンバー
https://www.eigonou.net/magdisp/

編集:こばやし


The Japan Times Alpha(ジャパンタイムズアルファ)
あらゆるレベルの人に購読をオススメする英字新聞です




\当サイト人気コンテンツ/

英語習得へ毎日ちょっとずつでも近づきたい人へ

無料メルマガ

一日一文“英語脳”で読む英語上達法

6,000人以上が受講中です

無料購読はこちら

コメントを残す