英語脳メルマガ 第00691号 英語脳 held a big rally for environmental protection の意味は?

一日一文“英語脳”で読む英語上達法
VOL.691

皆さんお疲れ様です。
今日も英語脳で英語を読む練習をしましょう。

■本日の例文

Members of Congress and conservation groups held a big rally for environmental protection.

————-
今日の予習
————-

□Congress
音声[カ]ングレス
アメリカ連邦議会,国会,議会

□conservation
音声コンサー[ベ]ーション
保護

□hold
音声[ホ]ールド
開催する

□rally
音声[ラ]リー
集会,ラリー,再集結

□environmental
音声エンバイアラン[メ]ンタル
環境の

□protection
音声プロ[テ]クション
保護

※[]はアクセントです


Members of Congress で「(アメリカの)国会議員」という意味になります。
Congress は「アメリカ連邦議会」という意味で、日本で言う内閣、国会です。
例:congress hall「国会議事堂」

conservation group は「保護団体、環境保護団体」です。
conservation は conserve コン[サ]ーブ「保存する、保護する」の名詞形です。
例:conserve energy「省エネする」

hold は「手に握る」という意味と、今回のように「開催する、執り行う」という意味があります。

big rally は「大きな集会、会合、大会」です。
rally は元々、王様の招集で家来が城に「再集結」すると言う意味があります。
車のラリーレースもここから来ています。

————-
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
————-

Members of Congress
国会議員

and conservation groups
と環境保護団体は

held
開催した

a big rally
大きな集会を

for environmental protection.
環境保全のために

————-
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
————-

Members of Congress

and conservation groups

held

a big rally

for environmental protection.

————-
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
————-

Members of Congress
and conservation groups
held
a big rally
for environmental protection.

————-
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
————-

Members of Congress
and conservation groups
held
a big rally
for environmental protection.

————-
Good job!
英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
————-

毎日の継続が第一です

英語脳とは…

Homepage

バックナンバー
https://www.eigonou.net/magdisp/

編集:こばやし


The Japan Times Alpha(ジャパンタイムズアルファ)
あらゆるレベルの人に購読をオススメする英字新聞です




\当サイト人気コンテンツ/

英語習得へ毎日ちょっとずつでも近づきたい人へ

無料メルマガ

一日一文“英語脳”で読む英語上達法

6,000人以上が受講中です

無料購読はこちら

コメントを残す