英語脳メルマガ 第00811号 英語脳 nuclear or chemical attack from rogue states の意味は?

一日一文“英語脳”で読む英語上達法
VOL.811

皆さんお疲れ様です。
今日も英語脳で英語を読む練習をしましょう。

■本日の例文

Such conditions are vulnerable to nuclear or chemical attack from rogue states.

————-
今日の予習
————-

□condition
音声コン[ディ]ション
状態,状況

□vulnerable
音声[バ]ルネラブル
攻撃を受けやすい,脆弱な

□nuclear
音声[ニュ]ークリア
核の,原子力の

□chemical
音声[ケ]ミカル
化学の

□rogue
音声[ロ]ウグ
ごろつき,悪党,ならず者

□state
音声ス[テ]イト
国家,国,州

※[]はアクセントです


Such conditions are vulnerable to ~ で「その様な状態は~に対して脆弱だ」という意味になります。
condition は「状態、状況」という意味の名詞です。
vulnerable [バ]ルネラブルは「~に弱い、脆弱な、傷つきやすい」という意味の形容詞です。
vulnerable to ~ の形でよく使われます。
例:He is very vulnerable「彼はとても傷つきやすい」
名詞形は vulnerability バルネラビリティー「脆弱性」です。

nuclear or chemical attack from rogue states で「ならず者国家からの核や化学兵器の攻撃」という意味になります。
rogue [ロ]ウグは「ならず者、ごろつき、悪党、はみ出し者」という意味の名詞です。
「協調する社会から一人はみ出て悪さをする者」という意味合いになります。
例:
play the rogue「悪事を働く」
He went rogue.「彼は凶暴になった、手に負えなくなった」
rogue state で「ならず者国家」という意味になります。
よくアメリカが敵対する国に対して名指しするときに、この(rogue state)を使いますね。

————-
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
————-

Such conditions
このような状況は

are vulnerable
脆弱だ

to nuclear or chemical attack
核や化学兵器攻撃に対して

from rogue states.
ならずもの国家からの

————-
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
————-

Such conditions

are vulnerable

to nuclear or chemical attack

from rogue states.

————-
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
————-

Such conditions
are vulnerable
to nuclear or chemical attack
from rogue states.

————-
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
————-

Such conditions
are vulnerable
to nuclear or chemical attack
from rogue states.

————-
Good job!
英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
————-

毎日の継続が第一です

英語脳とは…

Homepage

バックナンバー
https://www.eigonou.net/magdisp/

編集:こばやし


The Japan Times Alpha(ジャパンタイムズアルファ)
あらゆるレベルの人に購読をオススメする英字新聞です




\当サイト人気コンテンツ/

英語習得へ毎日ちょっとずつでも近づきたい人へ

無料メルマガ

一日一文“英語脳”で読む英語上達法

6,000人以上が受講中です

無料購読はこちら

コメントを残す