一日一文“英語脳”で読む英語上達法
VOL.813
皆さんお疲れ様です。
今日も英語脳で英語を読む練習をしましょう。
■本日の例文
Cultural inertia had kept society from embracing the heliocentric theory.
————-
今日の予習
————-
□Cultural
音声[カ]ルチュラル
文化的な
□inertia
音声イ[ナ]ーシャ
慣性,惰性
□society
音声ソ[サ]イアティー
社会
□embrace
音声エンブ[レ]イス
~を抱きしめる,(主義思想などを)受け入れる
□heliocentric
音声ヒーリオゥ[セ]ントリック
太陽中心の
□theory
音声[スィ]ーオリー
学説,理論
※[]はアクセントです
※
Cultural inertia で「文化的な惰性」という意味になります。
「ずっと続いてきた固定概念」といった意味合いです。
inertia イ[ナ]ーシャは「慣性、惰性」という意味の名詞です。
例:the law of inertia「慣性の法則」
形容詞形は inertial イ[ナ]ーシャル「慣性の」です。
had kept society from embracing ~ で「社会が~を受け入れることを阻んできた」という意味になります。
keep ~ from … で「~を…から離しておく、~が…しないようにする」という意味になります。
embrace エンブ[レ]イスは「抱きしめる、抱擁する」という意味の他に「(主義思想などを)受け入れる」という意味があります。
例:embrace a new standard「新基準を採用する」
the heliocentric theory は「太陽中心の理論」、いわゆるガリレオの「地動説」のことです。
helio- はギリシャ語由来で「太陽」という意味です。
例:heliosphere ヒーリオゥスフィア「太陽系、太陽圏」
逆の「天動説」は geocentric theory といいます。
————-
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
————-
Cultural inertia
文化的な惰性が
had kept
~から阻害してしまっていた
society
社会が
from embracing
受け入れることから
the heliocentric theory.
地動説を
————-
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
————-
Cultural inertia
had kept
society
from embracing
the heliocentric theory.
————-
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
————-
Cultural inertia
had kept
society
from embracing
the heliocentric theory.
————-
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
————-
Cultural inertia
had kept
society
from embracing
the heliocentric theory.
————-
Good job!
英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
————-
毎日の継続が第一です
英語脳とは…
バックナンバー
https://www.eigonou.net/magdisp/
編集:こばやし
メルマガバックナンバー検索
全メルマガ記事5655件
The Japan Times Alpha(ジャパンタイムズアルファ) あらゆるレベルの人に購読をオススメする英字新聞です
コメントを残す