一日一文“英語脳”で読む英語上達法
VOL.823
皆さんお疲れ様です。
今日も英語脳で英語を読む練習をしましょう。
■本日の例文
The number of middle-aged people on solitary work assignments rapidly increased.
————-
今日の予習
————-
□middle-aged
ミドルエイジド
中高年の
□solitary
音声[サ]リテリ
孤独な,一人ぼっちの
□assignment
音声ア[サ]インメント
割り当て,業務
□rapidly
音声[ラ]ピッドゥリ
急速に
□increase
音声インク[リ]ース
増える,増加する
※[]はアクセントです
※
middle-aged people で「中年層の人々」という意味になります。
middle [ミ]ドゥル「中間の,真ん中の」という意味の形容詞です。
on solitary work assignments で「単身赴任中の」といった意味になります。
直訳すると「一人ぼっちの仕事の割り当て」という意味です。
solitary [サ]リテリは「孤独な、一人ぼっちの,人里はなれた」という意味の形容詞です。
例:solitary solitary「孤島」
名詞形は solitude サリテュード「孤独、孤独感」です。
例:live in solitude「孤独に暮らす」
assignment ア[サ]インメントは「割り当て、配属業務」という意味の名詞です。
動詞形は assign ア[サ]イン「~を割り当てる、任命する、配属する」です。
例:He was assigned to Paris「彼はパリに配属された」
rapidly [ラ]ピッドゥリは「急速に」という意味の副詞です。
形容詞形は rapid [ラ]ピッド「急速な」です。
————-
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
————-
The number
~の数が
of middle-aged people
中年層の人々の
on solitary work assignments
単身赴任中の
rapidly
急速に
increased.
増加した
————-
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
————-
The number
of middle-aged people
on solitary work assignments
rapidly
increased.
————-
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
————-
The number
of middle-aged people
on solitary work assignments
rapidly
increased.
————-
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
————-
The number
of middle-aged people
on solitary work assignments
rapidly
increased.
————-
Good job!
英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
————-
毎日の継続が第一です
英語脳とは…
バックナンバー
https://www.eigonou.net/magdisp/
編集:こばやし
メルマガバックナンバー検索
全メルマガ記事5660件
The Japan Times Alpha(ジャパンタイムズアルファ) あらゆるレベルの人に購読をオススメする英字新聞です
コメントを残す