一日一文“英語脳”で読む英語上達法
VOL.834
皆さんお疲れ様です。
今日も英語脳で英語を読む練習をしましょう。
■本日の例文
The government have kept silent after these purges, as if nothing had happened.
————-
今日の予習
————-
□kept
音声[ケ]プト
keep の過去過去分詞形
□silent
音声[サ]イレント
沈黙の,黙りこくった
□purge
音声[パ]ージ
(望ましくない者の)追放,粛清,除去
※[]はアクセントです
※
The government have kept silent after these purges で「政府はこれらの粛清後、沈黙しつづけている」という意味になります。
keep ~ で「~の状態を続ける」という意味になります。
kept silent で「沈黙した状態を続ける」となります。
silent [サ]イレントは「沈黙の、無言の、黙りこくった」という意味の形容詞です。
purge [パ]ージは「粛清、除名、追放、除去」といった意味の名詞です。
例:Stalin’s bloody purges「スターリンの血の粛清」
動詞としても使え「粛清する、追放する、払い落とす、浄化する」という意味になります。
as if nothing had happened. で「まるで何も起らなかったかのように、何も無かったかのように」という意味になります。
as if ~ で「あたかも~かのように、~と言わぬばかりに」という意味になります。
前置詞 as には「~のように」という意味があります。
例:as if it were common sense「まるでそれが常識であるかのように、さも当たり前のように」
————-
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
————-
The government
政府は
have kept
続けたままだ
silent
沈黙した状態を
after these purges,
これらの粛清後
as if
あたかも~かのように
nothing
何にも
had happened.
起こらなかった
————-
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
————-
The government
have kept
silent
after these purges,
as if
nothing
had happened.
————-
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
————-
The government
have kept
silent
after these purges,
as if
nothing
had happened.
————-
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
————-
The government
have kept
silent
after these purges,
as if
nothing
had happened.
————-
Good job!
英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
————-
毎日の継続が第一です
英語脳とは…
バックナンバー
https://www.eigonou.net/magdisp/
編集:こばやし
メルマガバックナンバー検索
全メルマガ記事5741件
The Japan Times Alpha(ジャパンタイムズアルファ) あらゆるレベルの人に購読をオススメする英字新聞です
コメントを残す