一日一文“英語脳”で読む英語上達法
VOL.845
皆さんお疲れ様です。
今日も英語脳で英語を読む練習をしましょう。
■本日の例文
The Roman Catholic Church advocates marital fidelity and sexual abstinence.
————-
今日の予習
————-
□Catholic
音声[カ]ソリック
カトリック教会の
□advocate
音声[ア]ドボケイト
擁護する,推奨する,支持する
□marital
音声[マ]リトゥル
結婚生活の,婚姻の
□fidelity
音声フィ[デ]リティー
(夫妻恋人などへの)貞節
□abstinence
音声[ア]ブスティネンス
禁欲,自制
※[]はアクセントです
※
The Roman Catholic Church は「ローマ・カトリック教会」となります。
advocates marital fidelity and sexual abstinence で「結婚生活での貞節と節度ある性生活を推奨している」という意味になります。
advocate アドボケイトは「擁護する、推奨する、提唱する」という意味の動詞です。
例:advocate a nonnuclear policy「非核政策を提唱する」
名詞形は advocacy [ア]ドボカシー「擁護、弁護」です。
marital fidelity は「結婚生活での貞操」という意味になります。
marital [マ]リトゥルは marry「結婚する」の形容詞形で「結婚生活の、婚姻の」という意味になります。
例:marital deduction「配偶者控除」
fidelity フィ[デ]リティーは「忠誠、厳守、貞節」と言う意味の名詞です。
夫婦間での相手への忠実さ、貞節という意味になります。
例:fidelity to one’s husband「夫への貞節」
sexual abstinence で「性の自制、性の禁欲」と言う意味です。
abstinence [ア]ブスティネンスは「禁欲、自制」という意味の名詞です。
例:abstinence from alcohol「禁酒」
形容詞形は abstinent「禁欲の」です。
副詞形は abstinently「節度を持って」です。
————-
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
————-
The Roman Catholic Church
ローマカトリック教会は
advocates
推奨している
marital fidelity
結婚生活での貞節と
and sexual abstinence.
節度ある性生活を
————-
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
————-
The Roman Catholic Church
advocates
marital fidelity
and sexual abstinence.
————-
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
————-
The Roman Catholic Church
advocates
marital fidelity
and sexual abstinence.
————-
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
————-
The Roman Catholic Church
advocates
marital fidelity
and sexual abstinence.
————-
Good job!
英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
————-
毎日の継続が第一です
英語脳とは…
バックナンバー
https://www.eigonou.net/magdisp/
編集:こばやし
メルマガバックナンバー検索
全メルマガ記事5743件
The Japan Times Alpha(ジャパンタイムズアルファ) あらゆるレベルの人に購読をオススメする英字新聞です
コメントを残す