一日一文“英語脳”で読む英語上達法
VOL.871
皆さんお疲れ様です。
今日も英語脳で英語を読む練習をしましょう。
■本日の例文
I suspected some kind of foul play in their discharge of duties.
————-
今日の予習
————-
□suspect
音声サス[ペ]クト
~を疑わしく思う
□foul
音声ファウル
反則の,嫌な,不快な
□discharge
音声[ディ]スチャージ
執行,遂行
□duty
音声[デュ]ーティー
任務,義務
※[]はアクセントです
※
suspect は「~ではないかと疑う、~があるのではないかと疑う」という意味の動詞です。
例:
suspect a lie「嘘ではないかと疑う」
suspect a trap「罠があるのではないかと疑う」
some kind of foul play で「ある種の反則プレイ、不正行為」と言う意味です。
some kind of ~ で「ある種の~」と言う意味になります。
foul は「ファウル、反則」と言う意味です。
discharge of duties は「任務の遂行」と言う意味になります。
discharge [ディ]スチャージは「退院、荷物の荷下ろし、放出、膿の排出、発射」などたくさんの意味を持ってますが、
基本の意味は dis-(否定・反対) charge(詰める、荷を積む)で「排出する、詰めた物を外に出す、積まれた荷を下ろす」です。
今回の「遂行」と言う意味も、積みあがった荷(義務)を下ろすという意味合いになります。
duty [デュ]ーティーは「義務、税金」や「職務」と言う意味の名詞です。今回は「職務、任務」と言う意味になります。
————-
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
————-
I
私は
suspected
~があるのではと疑った
some kind of foul play
ある種の不正行為が
in their discharge of duties.
彼らの任務の遂行の中で
————-
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
————-
I
suspected
some kind of foul play
in their discharge of duties.
————-
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
————-
I
suspected
some kind of foul play
in their discharge of duties.
————-
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
————-
I
suspected
some kind of foul play
in their discharge of duties.
————-
Good job!
英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
————-
毎日の継続が第一です
英語脳とは…
バックナンバー
https://www.eigonou.net/magdisp/
編集:こばやし
メルマガバックナンバー検索
全メルマガ記事5805件
The Japan Times Alpha(ジャパンタイムズアルファ) あらゆるレベルの人に購読をオススメする英字新聞です
コメントを残す