一日一文“英語脳”で読む英語上達法
VOL.895
皆さんお疲れ様です。
今日も英語脳で英語を読む練習をしましょう。
■本日の例文
Taking matters of the heart: American women are far more outspoken than Japanese.
————-
今日の予習
————-
□matter
音声[マ]ター
問題,事柄
□heart
音声[ハ]ート
心,ハート,愛情
□outspoken
音声アウトス[ポ]ウクン
ずばずば言う,率直な
※[]はアクセントです
※
Taking matters of the heart で「恋愛事を見る目としては」という意味になります。
take には「対応する、問題などを~ととらえる、解釈する」という意味があります。
matter は「問題、事柄」と言う意味の名詞です。
例:matter of economy「経済の問題」
ですので、matters of the heart で「ハートの問題→恋の問題、恋愛事情」と言う意味になります。
American women are far more outspoken than Japanese で「アメリカ女性は日本女性よりもかなり率直である」という意味になります。
far ファーは「距離的に遠くはなれて」という意味ですが、今回は比較級を強調する副詞で「はるかに、ずっと」という意味になります。
ですので far more outspoken で「よりはるかに率直な」となります。
outspoken アウトス[ポ]ウクンは「率直な、歯に衣着せぬ、遠慮なくモノをいう」と言う意味の形容詞です。
————-
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
————-
Taking
捕らえること関しては
matters
問題を
of the heart:
恋愛の(問題)
American women
アメリカ女性
are
は~である
far more outspoken
はるかに率直
than Japanese.
日本女性よりも
————-
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
————-
Taking
matters
of the heart:
American women
are
far more outspoken
than Japanese.
————-
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
————-
Taking
matters
of the heart:
American women
are
far more outspoken
than Japanese.
————-
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
————-
Taking
matters
of the heart:
American women
are
far more outspoken
than Japanese.
————-
Good job!
英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
————-
毎日の継続が第一です
英語脳とは…
バックナンバー
https://www.eigonou.net/magdisp/
編集:こばやし
メルマガバックナンバー検索
全メルマガ記事5786件
The Japan Times Alpha(ジャパンタイムズアルファ) あらゆるレベルの人に購読をオススメする英字新聞です
コメントを残す