一日一文“英語脳”で読む英語上達法
VOL.931
皆さんお疲れ様です。
今日も英語脳で英語を読む練習をしましょう。
■本日の例文
Filament bulbs are generally cheaper to produce than fluorescent bulbs.
————-
今日の予習
————-
□filament
音声[フィ]ラメント
細い繊維,フィラメント,花弁
□bulb
音声[バ]ルブ
電球,球根
□generally
音声[ジェ]ネラリ
一般的に,ほとんどの場合
□cheap
音声[チ]ープ
安い,安価な
□produce
音声プロ[デュ]ース
製造する,生産する
□fluorescent
音声フルァ[レ]スント
蛍光の,蛍光灯
※[]はアクセントです
※
Filament bulb で「白熱電球」と言う意味になります。古い型の電球のことですね。
filament は「繊維状のもの」と言う意味で、電球のフィラメントのことです。ラテン語で糸を意味するfilumに由来します。
電球が切れるのはこのフィラメントが切れてしまうからです。
一方、fluorescent bulb は「蛍光灯電球」のことで、フィラメントを使ってないので寿命が長いです。
bulb [バ]ルブは「電球、球根」という意味の名詞です。
例:light bulb「電球」
fluorescent フルァ[レ]スントは「蛍光の」という意味の形容詞です。
動詞形は fluoresce フルア[レ]ス「蛍光を発する」です。
generally cheaper to produce で「一般的には製造することが安くできる」と言う意味になります。
cheap [チ]ープは「安価な」という意味の形容詞です。
produce は「製造する、生産する」という意味の動詞です。
名詞形は product プロダクト「製品、生産品」です。
————-
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
————-
Filament bulbs
白熱電球
are
は~である
generally
一般的に
cheaper
より安い
to produce
生産するのが
than fluorescent bulbs.
蛍光電球よりも
————-
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
————-
Filament bulbs
are
generally
cheaper
to produce
than fluorescent bulbs.
————-
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
————-
Filament bulbs
are
generally
cheaper
to produce
than fluorescent bulbs.
————-
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
————-
Filament bulbs
are
generally
cheaper
to produce
than fluorescent bulbs.
————-
Good job!
英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
————-
毎日の継続が第一です
英語脳とは…
バックナンバー
https://www.eigonou.net/magdisp/
編集:こばやし
メルマガバックナンバー検索
全メルマガ記事5732件
The Japan Times Alpha(ジャパンタイムズアルファ) あらゆるレベルの人に購読をオススメする英字新聞です
コメントを残す