英語脳メルマガ 第00944号 英語脳 revulsion at this murderous carnage の意味は?

一日一文“英語脳”で読む英語上達法
VOL.944

皆さんお疲れ様です。
今日も英語脳で英語を読む練習をしましょう。

■本日の例文

We express our revulsion at this murderous carnage of the innocent.

————-
今日の予習
————-

□express
音声イクスプ[レ]ス
(考えや気持ちなどを)表す,表現する

□revulsion
音声リ[バ]ルション
強い嫌悪感

□murderous
音声[マ]ーダラス
殺人の,残忍な

□carnage
音声[カ]ーニッジ
大虐殺

□innocent
音声[イ]ノセント
罪のない人

※[]はアクセントです


We express our revulsion at ~ で「私たちは~に強い嫌悪感を感じます、嫌悪の意を表します」という意味になります。
express イクスプ[レ]スは「気持ちや考えなどを外に表す」と言う意味の動詞です。
例:express a deep apology「深い陳謝の意を表す」
revulsion リ[バ]ルションは「強い嫌悪感」という意味の名詞です。
語源的には re-(=back) + vulsion(=引っ張る)→「引き戻すこと」→「ギャッと引っ込めるほどの嫌悪感」となります。

this murderous carnage of the innocent. で「この罪もない人に対する残忍な虐殺」と言う意味になります。
murderous [マ]ーダラスは「殺人者のような、残忍な」という意味の形容詞です。
例:murderous terrorist attack「残忍なテロ攻撃」
carnage [カ]ーニッジは「虐殺、殺りく」という意味の名詞です。
例:scene of carnage「殺りくの現場、修羅場」

————-
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
————-

We
私たちは

express
~の意を表します

our revulsion
強い嫌悪感

at this murderous carnage
この残忍な殺りくに

of the innocent.
罪もない人の

————-
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
————-

We

express

our revulsion

at this murderous carnage

of the innocent.

————-
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
————-

We
express
our revulsion
at this murderous carnage
of the innocent.

————-
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
————-

We
express
our revulsion
at this murderous carnage
of the innocent.

————-
Good job!
英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
————-

毎日の継続が第一です

英語脳とは…

Homepage

バックナンバー
https://www.eigonou.net/magdisp/

編集:こばやし


The Japan Times Alpha(ジャパンタイムズアルファ)
あらゆるレベルの人に購読をオススメする英字新聞です




\当サイト人気コンテンツ/

英語習得へ毎日ちょっとずつでも近づきたい人へ

無料メルマガ

一日一文“英語脳”で読む英語上達法

6,000人以上が受講中です

無料購読はこちら

コメントを残す