英語脳メルマガ 第00953号 英語脳 you will muddle through money issues の意味は?

一日一文“英語脳”で読む英語上達法
VOL.953

皆さんお疲れ様です。
今日も英語脳で英語を読む練習をしましょう。
※配信時間が遅れて申し訳御ざいませんm(__)m

■本日の例文

Love is what matters and you will muddle through money issues.

————-
今日の予習
————-

□matter
音声[マ]ター
問題である,重要である

□muddle
音声[マ]ドル
ごちゃ混ぜにする,ごたごたする

□issue
音声[イ]シュー
問題,事柄

※[]はアクセントです


Love is what matters で「愛が大事である」と言う意味になります。
what matters は関係代名詞節で「重要なこと、問題なこと」という意味になります。
この文は What matters is love「肝心なのは愛だ」と逆にしても同じ意味ですね。
matter は名詞では「(考慮すべき)事柄、問題」と言う意味で、動詞では「重要である、問題である」という意味です。
例:It doesn’t matter to me.「それは私にはどうでもいいよ」

you will muddle through money issues で「あなたはお金の事はどうにかなるでしょう」という意味になります。
muddle through は「(失敗やヘマをしながらも)どうにか乗り切る、何とかやり遂げる」という意味の句動詞です。
muddle [マ]ドルが「かき混ぜる、ごちゃ混ぜにする」という意味で、through スルーが「~を通って」という意味ですので、
「ごたごたしながらも進んでいく」という意味合いです。
muddler マドラー「(飲み物の)かき混ぜ棒」という言葉は日本でもよく使われますね。
money issues は「お金の問題、お金の事」という意味です。
issue は先日も出てきましたが「事柄、問題」という意味の名詞です。

————-
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
————-

Love is
愛が

what matters
重要なことです

and
そして

you
あなたは

will muddle through
何とかなるでしょう

money issues.
お金の事に関しては

————-
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
————-

Love is

what matters

and

you

will muddle through

money issues.

————-
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
————-

Love is
what matters
and
you
will muddle through
money issues.

————-
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
————-

Love is
what matters
and
you
will muddle through
money issues.

————-
Good job!
英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
————-

毎日の継続が第一です

英語脳とは…

Homepage

バックナンバー
https://www.eigonou.net/magdisp/

編集:こばやし


The Japan Times Alpha(ジャパンタイムズアルファ)
あらゆるレベルの人に購読をオススメする英字新聞です




\当サイト人気コンテンツ/

英語習得へ毎日ちょっとずつでも近づきたい人へ

無料メルマガ

一日一文“英語脳”で読む英語上達法

6,000人以上が受講中です

無料購読はこちら

コメントを残す