一日一文“英語脳”で読む英語上達法
VOL.985
皆さんお疲れ様です。
今日も英語脳で英語を読む練習をしましょう。
■本日の例文
It is said that it is lucky for the bridegroom to carry the bride over the threshold of their new home.
————-
今日の予習
————-
□bridegroom
音声ブ[ラ]イドグルーム
花婿,新郎
□carry
音声[キャ]リー
持って運ぶ
□bride
音声ブ[ラ]イド
花嫁,新郎
□threshold
音声ス[レ]ッショウルド
敷居,戸口,玄関
※[]はアクセントです
※
It is said that ~ で「~だと言われている」という意味の言い回しです。
it is lucky for the bridegroom to ~ で「花婿にとって~することは縁起が良い(ラッキー)だ」と言う意味になります。
bridegroom は「花婿、新郎」と言う意味の名詞です。
groom グルームだけでも「花婿」という意味になります。
例:bride and groom「新郎新婦」
to carry the bride over the threshold of their new home で「花嫁を担いで新居の敷居をまたぐこと」と言う意味です。
carry the bride で「花嫁を持って運ぶ、抱きかかえて運ぶ」です。
over the threshold で「敷居の上を」と言う意味です。
threshold ス[レ]ッショウルドは「建物の敷居、玄関、入口」と言う意味の名詞です。
例:cross the threshold 「敷居をまたぐ、中に入る」
————-
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
————-
It is said that
~といういことが言われている
it is
(~すること)が
lucky
縁起が良い
for the bridegroom
花婿にとって
to carry
~を担いで渡る
the bride
花嫁を
over the threshold
敷居を
of their new home.
彼らの新居の
————-
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
————-
It is said that
it is
lucky
for the bridegroom
to carry
the bride
over the threshold
of their new home.
————-
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
————-
It is said that
it is
lucky
for the bridegroom
to carry
the bride
over the threshold
of their new home.
————-
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
————-
It is said that
it is
lucky
for the bridegroom
to carry
the bride
over the threshold
of their new home.
————-
Good job!
英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
————-
毎日の継続が第一です
英語脳とは…
バックナンバー
https://www.eigonou.net/magdisp/
編集:こばやし
メルマガバックナンバー検索
全メルマガ記事5732件
The Japan Times Alpha(ジャパンタイムズアルファ) あらゆるレベルの人に購読をオススメする英字新聞です
コメントを残す